《老残游记》中的限制性叙述及其在英译中的传递 

《老残游记》是中国十大古典白话小说之一,有较高的社会价值和艺术成就,表现之一就是其对传统叙述模式的突破。我国古典小说受史传和说书传统影响,大多属于全知叙述模式,《老残游记》对于传统叙述模式的突破在于第三人称限制性叙述的应用,这种叙述模式具有现代性特征。限制性叙述指作为叙述中介的叙述者的减弱或消失,具体体现在内视角和外视...
广东外语外贸大学  硕士论文  2019年 下载次数(4)| 被引次数()

China's National Image in Western Travels in the Middle Ages 

The cognition of the image of China in the West during the Middle Ages is a historical base map for the formation of China s image in the eyes of Western travel...
《Journal of Landscape Research》  2019年 第01期 下载次数(18)| 被引次数(1)

Analysis on Two Chinese Versions of Gulliver's Travels from the Perspective of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” 

With the development of translation criteria, the practice of translating has greatly advanced. Many translators retranslated some famous English literary works...
《校园英语》  2019年 第01期 下载次数(1)| 被引次数()

Swift's Anti-Eurocentrism in Gulliver's Travels 

Jonathan Swift fought all his life for Irish people to protest against the cruel colonial rule of British Government.He insinuated his thought to the readers of...
《海外英语》  2018年 第23期 下载次数(51)| 被引次数()

旅游世界的穿越体验研究 

时空穿越作为人类的梦想由来已久,相关的物理学探索和哲学思考也从未间断。不过,将穿越这一话题纳入旅游的学术研究领域,此前还十分鲜见。由于旅游的异地性和暂时性,使得旅游成为一定时空中的流动现象,并伴随着旅游者内心的复杂变化,使旅游者得以完成一次现世的身心状态转换,这也许可以算是一种身心的时空穿越。从某种意义上来说,穿越与旅...
东北财经大学  博士论文  2018年 下载次数(317)| 被引次数()

语法隐喻框架下《格列佛游记》原著与简写本可读性研究 

英语语篇可读性的研究方法主要有三种:公式法、多层次话语框架法以及系统功能语言学视角下的方法。其中,应用公式预测不同文本可读性的研究比较常见,而从系统功能语言学中语法隐喻的视角来阐释可读性的研究却较为少见。与传统的词汇隐喻相比,系统功能语言学中的语法隐喻是一种特殊的、非常规的意义表达方式,其体现形式与语篇的特点密切相关。...
湘潭大学  硕士论文  2018年 下载次数(89)| 被引次数()

生态翻译学视阈下《老残游记》谢迪克英译本的“译者责任”研究 

《老残游记》是一部清末中篇小说,被鲁迅先生评为“晚清四大谴责小说”之一,是刘鹗的代表作。该小说内容丰富,意蕴深邃,取得了很高的艺术成就,被翻译成多国文字,在国内外影响巨大,是晚清四大谴责小说中艺术性最高的一部,被联合国教科文组织认定为世界文学名著。同时,小说在民族传统文化精华提炼、生活哲学及艺术、女性审美和平等、人物心...
西华大学  硕士论文  2018年 下载次数(69)| 被引次数()

《格列佛游记》三个中译本的译者翻译策略选择研究 

《格列佛游记》是由英国讽刺大师乔纳森·斯威夫特创作的一部独具特色的讽刺小说。自1872年译介到中国至今,《格列佛游记》中译本受到了中国读者的热烈追捧,迄今为止已有数十种不同版本的中译本。而且,该作品被列为中国最具影响力的外国文学作品之一,吸引了众多翻译界学者从事该作品的汉译研究。目前为止,翻译界对《格列佛游记》的汉译研...
广东外语外贸大学  硕士论文  2018年 下载次数(82)| 被引次数()

Travels of 3 plastic bags 

You ve bought what you need.The grocery cashier asks, Will that be paper or plastic?You reply Plastic,please. This seems like a simple question and there are...
《疯狂英语(读写版)》  2018年 第03期 下载次数(1)| 被引次数()

Mobility Pattern of Taxi Passengers at Intra-Urban Scale: Empirical Study of Three Cities 

The study of human mobility patterns is of both theoretical and practical values in many aspects. For long-distance travel, a few research endeavors have shown ...
《Journal of Systems Science and Information》  2017年 第06期 下载次数(21)| 被引次数()

诗学对翻译文学形象的操控 

《格列佛游记》由政治讽刺小说演变成儿童轻快读物,其形象在翻译和改写的过程中不断演变。然而关于该小说文学形象变迁的脉络梳理以及形象变形的原因方面的研究却几乎是空白的。本论文将这一形象的变形归因于诗学,试从诗学的视域下理解翻译文学作品的形象建构。首先,本论文通过参考之前的研究和著作找出《格列佛游记》在每一阶段呈现的文学形象...
四川外国语大学  硕士论文  2018年 下载次数(29)| 被引次数()

魅力与启示:英国国家课程标准下的企鹅分级读物版《格列佛游记》 

《格列佛游记》是乔纳森·斯威夫特最著名的长篇作品,也是英国文学的经典之作。因其奇妙的想象力总能引起儿童的兴趣,常常被归类为儿童文学。在其出版后的近三个世纪中,《格列佛游记》经历了多次改编,也常常作为必选读物出现在英国小学阅读课堂中。企鹅分级读物版本的《格列佛游记》意在进入小学阅读课堂,其对原著的改编遵循了英国国家课程课...
华中科技大学  硕士论文  2017年 下载次数(13)| 被引次数()

关联理论视角下《格列佛游记》中讽刺的翻译研究 

讽刺是一种文学艺术表达手法,它能够提升文学作品的韵味,提高其艺术价值,同样也是作者才华和智慧的集中表现。对于读者来说,讽刺也给所阅读的作品增添了不少魅力,从而吸引更多的读者。因此,在翻译界,文学讽刺文本的翻译十分重要。如果不能够很好的把原文中所蕴含的讽刺意义合理正确地表达给译文读者,那么这种翻译就是不成功的,并且与原文...
武汉大学  硕士论文  2017年 下载次数(181)| 被引次数(1)

如何为儿童而译—目的论视阈下王维东译作《格列佛游记》的个案研究 

众所周知,儿童文学作为文学的一个分支,对儿童的成长有着重大的影响。随着社会的发展,儿童对文学的需求也随之增长,加之国内外文化交流的加强,促使外国儿童文学的翻译及其翻译研究显得十分重要。然而,在中国,儿童文学的翻译研究并未受到翻译界的广泛关注和重视。在本文作者看来,儿童文学翻译研究这一边缘化地位并不意味着其不重要,而代表...
武汉大学  硕士论文  2017年 下载次数(103)| 被引次数()

《格列佛游记》的陌生化解读 

乔纳森.斯威夫特是英国文学史上最杰出也是最受争议的作家。他不仅为同时期的文学发展做出了杰出的贡献,同时他的散文风格也被认为是文学典范。斯威夫特一生创作了许多讽刺作品和政治宣传册,早期还创作了一些诗歌。斯威夫特生活在一个极其复杂的时代,当时的欧洲正处于文化转型时期,英国的政治形势也极其多变。正如复杂的时代一样,斯威夫特自...
四川外国语大学  硕士论文  2017年 下载次数(330)| 被引次数(0)

共找到相关记录107条12345678下一页