高考英语测试的信息转换能力共同量表实证研究 

本文主要研究高考英语测试的信息转换能力共同量表。我国高考目前实施自主命题和自主招生政策,不同地区、不同高校的考试内容和方式各不相同,考试分数及其体现的能力层次也不一致。同时,《考试说明》作为考试规范,存在构念界定不明,分类不清,可操作性欠佳等问题,为了明确各题型和各小题的考试内容和考核目标,邓杰(2012)提出了高考英...
湖南师范大学  硕士论文  2014年 下载次数(90)| 被引次数(2)

Transferring of a Two-Mode Entangled State Between Two Cavities via Cavity QED 

We propose a scheme for transferring of a two-mode entanglement of zero- or one-photon entangled statesbetween two cavities via atom-cavity field resonant i...
《Communications in Theoretical Physics》  2007年 第03期 下载次数(3)| 被引次数(0)

概念整合视角下莎剧与曹禺戏剧的移就修辞及其翻译研究 

移就是展现民族语言特色的有效手段。随着认知语言学的发展,学者们发现移就不仅是一种修辞手法,更是人类的认知和思维方式。本文以莎士比亚四大悲剧和曹禺的《雷雨》、《原野》和《王昭君》为语料,首先对剧本中的移就修辞进行统计分析,探讨其移属规律;其次分析莎剧移就修辞的概念整合网络;再次,构建概念整合视角下移就修辞的翻译模式,并将...
广西师范大学  硕士论文  2017年 下载次数(46)| 被引次数()

Entanglement Swapping and Quantum Correlation Transferring 

We report the experimentally realization of entanglement swapping and quantum correlation transferring for continuous variables. The initial entangled states...
第十二届全国量子光学学术会议论文摘要集  2006-08-01 下载次数(3)| 被引次数(0)

带着镣铐的舞者 

本文的题目是带着镣铐的舞者—从文化翻译派视角看《围城》英译本。本文分析了译者面临的宏观局限如意识形态、诗学、论域,和微观局限如选词、句子结构、段落衔接等,并从对译本的分析中研究译者如何绕过以上种种局限,以及译文是否把语言和文化圆满地传达给了目的语读者。 目前从文化翻译派视角对文本的研究也有一些,不过大多是对文本中...
上海外国语大学  硕士论文  2014年 下载次数(778)| 被引次数(1)

纯理功能的传译 

本论文从系统功能语言学的角度对英汉翻译进行研究。主要探讨了纯理功能的传译,并从功能语言学和纯理功能的角度剖析了翻译界一直争论不休的话题----直译和意译,认为直译和意译的灵活使用是纯理功能的动态传译的最佳手段。该研究的理论基础是:系统功能语言学、中国翻译史上的“忠实”概念和国外翻译界的“对等”概念。...
上海外国语大学  博士论文  2006年 下载次数(1685)| 被引次数(7)

从《老残游记》两个英译本看文化因素的传译 

由于生活环境、宗教信仰、社会习俗、生活方式、价值观念等方面的差异,世界各民族在漫长的发展过程中形成了各自的文化特性。文化差异给各民族之间的交往时常造成跨文化交流的障碍。自上世纪80年代术翻译研究出现文化转向以来,文化与翻译被紧密地联系到一起,翻译不仅被视为语言的转换,更被看作两种文化的交流,“文化翻译”这一术语也随之出...
天津科技大学  硕士论文  2014年 下载次数(85)| 被引次数(1)

莎剧中置换修辞格的汉译 

莎剧的博大精深,引人入胜很大部分得益于莎翁对修辞炉火纯青的运用。其中置换格在莎剧中出现的频率相当之高, hypallage 这个词来自于希腊语中 interchange 一词,在英语中还有另外一种说法是 transferred epithet ,均是指两个词语结构的互换,或者一个事物的形容词被替换到本不能形容的另一个事...
广西师范大学  硕士论文  2012年 下载次数(103)| 被引次数(1)

接受美学视角下《围城》中喻体意象的英译研究 

作为文学语言之根本,隐喻无处不在。然而,国内外对隐喻翻译的研究一直没有给与足够的重视,尤其是从美学角度。作为翻译中的难点,隐喻翻译的关键是喻体意象的恰当转换。鉴于此,本文运用接受美学理论和隐喻理论,以隐喻而著称的《围城》为例,来探讨喻体意象的恰当转换问题。 本文采用定性和定量相结合的研究方法。首先运用皮特.纽马克...
西北师范大学  硕士论文  2013年 下载次数(195)| 被引次数(1)

弥尔顿《失乐园》中一次必然的沉睡 

在弥尔顿的《失乐园》中,当天使米迦勒把亚当领上伊甸园中最高的山峰上将未来的事启示给他时,夏娃并不在场,而是被米迦勒安排在山下睡觉。但是当天使拉斐尔降临伊甸园时,夏娃却可以聆听拉斐尔和亚当的对话。同样是奉上帝之命向人类传达神意,后者却可以让夏娃参与其中,听取神意。显然,夏娃在米迦勒启示人类未来过程中的缺场是诗人弥尔顿的刻...
西南大学  硕士论文  2012年 下载次数(341)| 被引次数(0)

Using an integrated feature set to generalize and justify the Chinese-to-English transferring rule of the 'ZHE' aspect 

In machine translation(MT) practice,there is an urgent need for constructing a set of Chinese-to-English aspect transferring rules to define the transferring co...
《Journal of Zhejiang University-Science C(Computer & …》  2010年 第09期 下载次数(52)| 被引次数(0)

汉译英中的意合向形合的转换 

年度政府工作报告是中国政府向其人民代表所作的工作总结和工作部署,总结的是建设中国特色社会主义事业的新成就,部署的是针对中国国情的大政方针。同时也是世界了解中国社会形势和政策主张最重要、最权威的来源。鉴于报告的重要性,且目前有关报告的翻译研究多为经验之谈,本文尝试从意合、形合角度对2012年政府工作报告进行系统的研究,探...
中南大学  硕士论文  2012年 下载次数(239)| 被引次数(0)

英语核心句式图式表征连续统的建构及其认知识解 

英语核心句式是英语中最为基础的句式类型,其它句式都是由英语核心句式转化而来的,因此英语核心句式成为英语学习以及教学当中的一个重要部分。传统语法确定了英语基本句子成分以及总结了英语核心句式的类型。Quirk将英语核心句型分为SV、SVO、SVOO、SVC、SVOC、SVA和SVOA七种类型。Alexander,Huddl...
哈尔滨师范大学  硕士论文  2019年 下载次数(34)| 被引次数()

中国古典诗词中模糊美英译的研究 

中国古典诗词享有“诗中有画”之誉,在于其语言含蓄隽永,意象含义丰富,从而可以带给读者广阔的遐想空间。其语言和意象具有高度的模糊性,而在阅读的过程中这种模糊性通过读者的审美体验而产生了模糊美。论文以中国古典诗词模糊美为研究对象,旨在以接受美学为理论指导,探讨中国古典诗词中模糊美的翻译原则和方法,并通过实例分析...
重庆大学  硕士论文  2007年 下载次数(486)| 被引次数(1)

论诗歌翻译中译者的创造性 

国内外传统翻译理论都将翻译看成是“二等公民”,认为译者唯一的任务就是用一种语言忠实的再现原文。译者的创造性阐释会被认为是对原作的背叛,因此要尽量杜绝。20世纪60年代末,接受美学作为一种全新的文艺批评理论在德国兴起,很快就席卷了整个欧洲乃至美国的文学界。它不仅从根本上动摇了传统的文学研究模式,也给翻译...
苏州大学  硕士论文  2007年 下载次数(658)| 被引次数(1)

共找到相关记录18条12下一页