毛泽东诗词译学的研究领域与研究模式 

毛泽东诗词译学是有关毛泽东诗词翻译本身及其相关内容的研究,属于毛泽东诗词与翻译学研究的交叉领域。目前国内毛泽东诗词译学的研究成果主要有毛泽东诗词翻译技巧/翻译理论研究、毛泽东诗词译本比较性研究、毛泽东诗词翻译史研究和毛泽东诗词海外传播研究等五个研究领域,以及评论性研究、梳理性研究、归纳性研究、考证性研究和争鸣性研究等七...
《湖南第一师范学院学报》  2018年 第04期 下载次数(138)| 被引次数(1)

改写理论视角下毛泽东诗词英译研究 

毛泽东诗词自问世以来,就备受国内外各界的关注,并被翻译成多种语言和多个版本,在世界范围内广为流传。由于诗词中蕴含原作者的个人经历和政治思想,与普通的文学作品相比,毛泽东诗词的翻译具有相当大的难度。翻译,作为一种社会化的人类活动,并不是语言间的简单转换。传统的翻译研究以微观语言层面的分析为重点,忽视了宏观角度的因素对翻译...
河北大学  硕士论文  2013年 下载次数(243)| 被引次数(4)

近10年来国内关于《红楼梦》诗词翻译研究述评 

采用文献研究、统计分析等方法对2005—2015年国内《红楼梦》诗词翻译研究的文献进行定性、定量研究。研究表明:近10年来,《红楼梦》诗词研究与《红楼梦》诗词翻译研究总体呈上升趋势,且两者间具有正相关性;对《红楼梦》诗词的研究,一方面是宏观的诗歌意象及文化角度的探讨,另一方面是微观的诗词翻译策略和技巧的研究,在这方面,...
《重庆科技学院学报(社会科学版)》  2017年 第12期 下载次数(486)| 被引次数()

毛泽东诗词翻译的生态视角分析 

对毛泽东诗词翻译进行生态视角分析可以对毛泽东诗词翻译研究提供一个新的视角。生态环境方面,译者需要适应文化语言生态环境和社会政治生态环境,选择符合翻译生态环境的毛泽东诗词译文。生态结构方面,毛泽东诗词翻译具有丰富的生物成分结构(包括译者、译语读者和研究者)和非生物成分结构(包括译语语种、译文文本和译文传播)。生态功能方面...
《东南学术》  2013年 第06期 下载次数(392)| 被引次数(4)

新世纪毛泽东诗词翻译的发展现状及未来展望——基于国内学术期刊的数据分析(2000—2016) 

通过梳理新世纪以来CNKI上收录的与毛泽东诗词翻译研究密切相关的112篇论文发现:新世纪以来毛诗翻译研究的论文数量稳步提升,研究主题丰富多样,理论和方法趋向多元化,研究力量不断壮大,研究团队逐渐形成。同时也存在着研究内容基本上以国内译本为主、研究方法几乎都是定性研究、研究视野大多关注翻译过程本身等不足。就此给出了未来展...
《外语与翻译》  2017年 第04期 下载次数(205)| 被引次数(3)

文化走出去语境下泰山文化的对外传播与外译策略研究——以泰山诗词为例 

泰山文化是世界了解中国优秀传统文化的窗口,泰山诗词的译介是弘扬泰山文化的重要举措。在中国文化走出去的语境下,以泰山诗词为切入点,通过分析泰山诗词对外传播现状,挖掘其译介策略。这既更好呈现泰山文化的价值,弘扬中国优秀传统文化;也可增强泰山旅游国际竞争力,促使旅游业转型,从而为 文化强国 与 全域旅游 做出一份贡献。
《教育现代化》  2018年 第34期 下载次数(123)| 被引次数(2)

新媒体背景下济南“泉”文化诗词翻译与传播路径研究 

诗词,是汉语特有的魅力和精华,是世界文学史上最独特表现形式和文化遗产。济南城内百泉争涌,其中带有 泉 文化色彩的诗词成为一大特色。本文立足于济南当地著名的泉水文化,分析研究了在不同的文化背景下, 泉 文化诗词的翻译原则和翻译策略;同时将济南 泉 文化诗词翻译与新媒体相结合,探寻中国诗词文化的传播路径。
《现代交际》  2019年 第12期 下载次数(52)| 被引次数()

古典诗词俄译时的意象翻译研究 

诗词作为一种独特的艺术形式,在世界文学史上的地位举足轻重。在中国文学宝库中,诗歌与小说的杂糅现象十分普遍,其中我国四大古典名著之一的《红楼梦》便是诗歌与小说完美结合的杰作。中国古典诗词最突出的特点是富含意象,意象作为诗歌重要的构成要素,是古典诗词的灵魂和生命。诗人在进行诗词创作时,常通过创作或运用固定意象来抒思乡别离之...
湖南师范大学  硕士论文  2016年 下载次数(232)| 被引次数(1)

海外毛泽东诗词英译副文本研究 

海外毛泽东诗词英译本中,有6个具有代表性的版本,即Bullock&Chen版、Fremantle版、Engle版、Barnstone&Ko版、Wang版和Barnstone版。从这些代表性的版本可以看出,海外毛泽东诗词英译副文本有着明显的优点,如封面引人注目、排版形式多样、序跋内容充分、注释全面详实等等。这些译文给诗词...
《湖南第一师范学院学报》  2018年 第04期 下载次数(138)| 被引次数(1)

从李清照的《行香子·七夕》英译谈古典诗词的可译性 

近年来,中国文学如何走出去成为学界日益关注和探讨的话题。古典诗词是中华传统文化的宝贵精华,理应通过优秀的译介让更多人欣赏到其精妙。本文即以中国宋代著名女词人李清照的《行香子·七夕》及许渊冲和王红公的两个英译本作为翻译研究对象,基于阐释学理论,探讨中国古典诗词的可译性。本文通过详细分析原文以及两种译文在译文形式、语法特征...
福建师范大学  硕士论文  2016年 下载次数(212)| 被引次数(1)

从释意理论意义单位看汉语古诗词的口译 

汉语古诗词作为我国文化之精髓,以其独有结构和韵律近年来频繁地出现在口译场合之中,但汉语古诗词属于文学范畴,因而大部分学者都立足于笔译领域从不同的视角去研究古诗词,而针对口译领域的古诗词研究则相对较少。本文以释意理论的意义单位为指导原则,探讨在不同翻译单位层次译员是如何尽可能实现古诗词的三美标准。文中的实例兼译文均取材于...
湖南师范大学  硕士论文  2015年 下载次数(150)| 被引次数(1)

毛泽东诗词英译副文本:类型与功能 

毛泽东诗词在海外的传播需要有好的英译文本,也需要有好的副文本。毛泽东诗词英译副文本主要包括封面、封底、标题、引语、序跋、注解、附录,这些副文本从不同的角度起着为诗词作者、译者、译文读者和研究者服务的作用,主要表现为快速吸引读者关注、介绍译者翻译思想、构建作者多元身份、帮助读者理解背景、有效传播中华文化、方便学者进行研究...
《湖南第一师范学院学报》  2018年 第04期 下载次数(144)| 被引次数()

福建省文史馆举办书画诗词摄影作品展 

10月16~20日,福建省文史研究馆在福州举办 庆祝中华人民共和国成立60周年书画诗词摄影作品展 。此次展览共展
《政协天地》  2009年 第11期 下载次数(1)| 被引次数(0)

革命与象征——日文文献中毛泽东诗词的译介 

抗日战争时期毛泽东诗词已经被译介到日本,20世纪50年代中期至70年代中期,毛泽东诗词的译介进入高峰期。日本较有影响力的报纸和杂志都刊登过众多毛泽东诗词的赏析文章。竹内实的著作《毛泽东的诗与人生》是迄今为止赏析毛泽东诗词最权威的成果。80年代以后的毛泽东诗词的译介和赏析文章虽然数量见少,但也有了新的发展,毛泽东诗词的艺...
《名作欣赏》  2019年 第18期 下载次数(37)| 被引次数()

不同文化背景下的诗词翻译原则探讨 

诗词是语言的精华和灵魂,是一个民族文化中最精粹的载体,具有音乐性、思想性和形象性多种组合所形成的,是一种唯美的文学体裁表现形式。不同的语言有着不同的文化传统和语言规律,文化的差异给诗词的翻译造成了重重的困难。文章主要从三方面入手对不同背景下的诗词翻译原则进行探讨,即中英诗词的文化背景差异、诗词可译性的可能性、诗词的翻译...
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》  2014年 第09期 下载次数(104)| 被引次数(0)

共找到相关记录1113条12345678910下一页