译者朱虹在英译中的再创造 

长期以来,再创造一直受到译界的关注。钱钟书先生认为翻译过程中有些信息会不可避免的丢失而有些又会被意外的再创造出来;郭沫若、林语堂、许渊冲、谢天振、杨武能、郑海凌等学者通过他们多年的翻译实践以及研究其他著名学者的翻译活动,也提到了翻译的再创造。 通过回顾和研究国内外主张译者在翻译过程中实施再创造的代表性翻译理论,本文...
长沙理工大学  硕士论文  2012年 下载次数(108)| 被引次数(0)

从女性主义翻译理论角度看中国女性译者作品中的女性主义意识 

西方女性主义在上个世纪70年代与翻译理论和实践进行了有效的结合,产生了大量丰富并值得关注的翻译成果,应运而生的女性主义翻译理论为翻译理论和实践提供了全新探索空间和视角。该理论从一系列的现代理论,如文化学、解构主义和文学批评等中汲取了养料,力图重构传统翻译理论中“忠实”标准,重新解读原作和译作及作者和译者之间的关系,带有...
华中师范大学  硕士论文  2014年 下载次数(788)| 被引次数(5)

从女性主义译者身份看朱虹的翻译 

从古今中外的社会发展上来看,女性同男性之间的差异,无论是在生理上还是社会分工上都是巨大的。女性就像是男人的附属品,应该从属于男人。同样,翻译由于其从属地位常常与女性形象联系起来,女性译者的主体地位也从来不被关注。20世纪70年代初期,随着女权运动不断的深入发展,女性主义学者开始从语言着手,她们认为女性想要解放,就必须首...
长沙理工大学  硕士论文  2012年 下载次数(211)| 被引次数(0)

功能目的论视角下朱虹的汉英翻译策略分析 

朱虹教授是当代中国第一位女性文学批评家,同时她也是一位著名的翻译家。她的翻译作品包括《中国西部短篇小说选》、《恬静的白色:中国当代女作家之女性小说》、《坚硬的稀粥及其他》、《嬉雪》等。其中《恬静的白色》是朱虹教授最重要的翻译文集之一,收录了9位作家的11部作品。这9位作家皆为女性作家,其中除了像宗璞这样的名家之外,还有...
云南师范大学  硕士论文  2018年 下载次数(52)| 被引次数(1)

元代青花瓷器装饰纹样研究 

从1271年元世祖忽必烈建国号“大元”到1368年朱元璋称帝立国号为“大明”,总共97年时间,但元朝统治者所拥有的疆域却非常辽阔,汉蒙文化交流亦十分兴盛,并从西亚地区吸收了许多伊斯兰文化的元素。所以,在元代青花瓷器的装饰纹样上,有传承中原传统文化的汉地风格,也有蒙族草原文化的色彩,还有符合西亚地区伊斯兰艺术的审美情趣的...
中国美术学院  硕士论文  2017年 下载次数(606)| 被引次数(1)

女性主义翻译视角下中国女译者的翻译实践 

女性主义作为一种非常具有影响力的框架理论,影响了社会生活的各个方面,其中也包括翻译。女性主义与翻译学的结合成果便是所谓的“女性主义翻译”。女性主义翻译最初起源于上世纪八十年代的加拿大,经过几十年的发展如今己在翻译学中站稳了脚跟,成为许多国家翻译学的研究对象。 女性主义翻译学进入中国是近十几年的事情,因此给我们留下...
山东大学  硕士论文  2014年 下载次数(430)| 被引次数(0)

职业女性瑜伽训练的心理效应研究 

当今社会,女性已成为新世纪现代化建设中不可缺少的重要力量,为社会所做出的贡献也日益显著。但是,女性由于自身生理结构和心理特点的制约,易产生不同程度的心理问题。瑜伽训练能够产生积极的心理效应:能调节情绪、增进心理健康、缓解焦虑和抑郁状况。但瑜伽训练所产生的心理学意义未得到广泛的宣传和重视,相关研究尚未积累充分的理论依据,...
郑州大学  硕士论文  2008年 下载次数(483)| 被引次数(8)

互联网新场景下的汽车内饰设计研究 

在互联网应用不断发展的今天,几乎所有的行业都主动或被动的受到影响,开始发掘新的市场机遇,作为现代社会生活的重要组成部分,汽车与互联网的结合从很早以前便引人遐想。以“互联网汽车”为概念的汽车产品近年来层出不穷,但大多只是停留在将汽车连入互联网,提供更多娱乐内容的阶段,并没有真正找到用户与汽车内饰交互过程中的互联网使用场景...
大连理工大学  硕士论文  2017年 下载次数(231)| 被引次数(1)

女性主义译者的身份 

随着“文化转向”在翻译界的深入,对翻译的认识已不再停留于两种语言转换的层面上,人们开始关注翻译与社会文化之间的互为影响的联系。随着西方女权主义运动的蓬勃开展,女性试图摆脱以往长期受歧视受压迫的从属地位,并要求在政治,文化,生活等方面取得与男性等同的权利。该运动很快影响到了文学与翻译领域,并导致了...
湘潭大学  硕士论文  2006年 下载次数(527)| 被引次数(4)

简·奥斯丁与张爱玲女性观之比较 

张爱玲与奥斯丁是东西方文学史上各具特色的女作家,二人的创作积累了丰富的女性书写经验,为女性文学的发展做出了重要贡献。身为女性作家,两人在发现并把握女性心理世界、生存状态、生活背景和生命体验的过程中,各自表达出对普遍永恒的人生悲喜剧的思考。本文运用比较文学平行研究的方法对奥斯丁与张爱玲女性观统照下的女性婚恋观、女性地位、...
辽宁师范大学  硕士论文  2013年 下载次数(2868)| 被引次数(0)

十六大以来农村民主政治发展现状及其推进路径研究 

当今世界,民主政治已经成为所有国家追求的目标。作为世界的一份子,中国也把建设一个民主文明的国家作为目标。在中国,要想建设好中国特色的民主政治,必须首先从农村开始,因为农民占据了人民的绝大部分。引导农民有序参与政治,促进农村基层民主政治建设,等到时机成熟再向中上层推进,是全面发展中国特色社会主义民主政治的必经之路。...
扬州大学  硕士论文  2011年 下载次数(164)| 被引次数(1)

女性主义影响下的忠实 

随着翻译中“文化转向”的发生,女性主义对翻译的影响日益突出。在西方,女性主义已成为翻译实践,翻译理论和翻译批评中的重要流派。在中国,女性主义对翻译的影响也开始显现。 忠实自古以来就是翻译中的一个核心概念,但直到女性主义进入翻译研究人们对忠实的理解才跳出二元对立和父权思想的束缚。在西方女性主义翻译...
广东外语外贸大学  硕士论文  2006年 下载次数(779)| 被引次数(2)

从女性主义翻译理论看《嬉雪》中的女性主义意识 

在女性主义思潮到来之前,翻译似乎是无性的。然而事实上,翻译和性别自古以来都有着千丝万缕的联系。在传统译论中,翻译和女性同处于边缘、从属的地位。翻译也被喻为“不忠的美人”。在二十世纪八十年代文化转向的背景下,女性主义思潮与性别以及翻译结合起来,形成了女性主义翻译理论。该理论的目的在于批判将女性和翻译置于社会和文学最底层的...
郑州大学  硕士论文  2011年 下载次数(355)| 被引次数(2)

论中国女译者在女性主义翻译观视角下的翻译策略 

忠实长期以来都是中国翻译界的主流旋律,尽管随着翻译理论与其它相关理论的结合,翻译的原则也是有所改变,但是忠中国的译者一直以来都遵循一个基本原则一忠实。西方女性主义理论起源于加拿大,代表人物是Godard, Luise Von Flotow和Sherry Simon等,该理论于20世纪80年代传入中国。 当它漂洋过...
西北大学  硕士论文  2014年 下载次数(338)| 被引次数(1)

女性主义视角下中国女性译者的翻译 

文化转向后,翻译学研究超越了语言学的范畴,成为一门独立的学科,并被置于文化、历史和政治的背景下重新丌展研究。作为文化研究的一个重要部分,性别研究开始崭露头角,并蓬勃发展,在第三次女权主义运动的推动下,一场重读以及改写翻译理论和经典作品的运动,浩浩荡荡地展丌。它的发起者是一群来自加拿大的女性主义译者,以西蒙,哈伍德,戈达...
西南大学  硕士论文  2012年 下载次数(228)| 被引次数(1)

共找到相关记录16条12下一页