目的论视角下中国菜名英译的实践报告 

当今中国的综合国力取得了重大进步。尤其是随着“一带一路”的提出,越来越多的外国人对中国文化产生了浓厚的兴趣。中国菜,作为中国传统文化的精华,更是吸引了全世界人民的关注。所以,中国菜名的英译对传播中国传统文化起着非常重要的作用。然而,到目前为止,还没有一个较为规范的中国菜名翻译模式。因此,研究规范的中国菜名翻译方法已经成...
大连理工大学  硕士论文  2018年 下载次数(416)| 被引次数()

橡胶配合剂 缩略语 修改1:新材料 

ISO/TC 45  国外标准  1999年 下载次数(0)| 被引次数(0)

G公司冰淇淋配料市场定位策略研究 

G公司是食品配料行业一个企业,冰淇淋配料产品是该公司一个新业务。本文以G公司为研究案例,分析了它的现状和运行过程中存在的问题,重点研究了G公司冰淇淋配料产品营销的市场定位问题,探讨了其营销策略组合,试图为G公司的营销稳步增长提供系统解决方案。G公司是一家跨国企业旗下的子公司,是一家拥有20多年历史的食品配料公司,伴随着...
广东外语外贸大学  硕士论文  2015年 下载次数(144)| 被引次数(0)

关联理论视角下中式菜名英译策略研究 

中国饮食文化历史悠久,源远流长,闻名中外。随着我国国际影响力的不断增强,国际交流的日益频繁,越来越多的外国人想要深入地了解博大精深的中国文化,特别是独特的饮食文化。饮食文化在中国文化体系中占据着重要的地位,所以中国饮食文化在中外文化交流中起着举足轻重的作用。中式菜名英译不仅有助于中国菜的推广,更有助于中国饮食文化的推广...
东北财经大学  硕士论文  2018年 下载次数(165)| 被引次数(0)

《京华烟云》中的习语显性翻译成分 

使林语堂成为诺贝尔文学奖候选人的长篇小说《京华烟云》是个彻头彻尾的以英语为语言的创作。虽然它是英语的原创作品,但所描述内容的却是从拳匪之乱到抗日战争四十年来的中国故事,因此小说中随处可见充满浓郁中国风味的东西,其潜移默化中仍然存在翻译的成份。目前,对此小说中文译本的研究较多,但较少有深入分析其英文版中的翻译...
苏州大学  硕士论文  2009年 下载次数(597)| 被引次数(2)

亚洲烹饪配料分类方法的比较研究 

研究食材相似性在营养学领域具有重要意义,可以根据文化,健康,旅游或生活水平等多种因素对食材进行分类。然而,不同民族和地区的人有不同的饮食偏好。因此,食谱将成分作为区分特征,在这里,成分被认为是每种食物组合(配方)的元素。了解烹饪方法,食物含量和每个国家或地区的地理位置之间的关系,对于根据其风味或成分对某些菜肴进行分类这...
厦门大学  硕士论文  2018年 下载次数(16)| 被引次数()

Country of Origin Determining Purchaser's Buying Decision 

本研究旨在调查法国和中国消费者的购买决策。研究重点是两个方面,一方面是天然化妆品,另一方面是这些产品的起源国。如今,越来越多的消费者对其化妆品的质量是敏感的。越来越多的公共卫生问题导致消费者更多地考虑他们正在购买什么以及他们在皮肤上的含量。消费者更倾向于购买天然化妆品,而不是购买含有源自石油化学品的物质的传统化妆品。为...
上海交通大学  硕士论文  2017年 下载次数(20)| 被引次数()

从交际翻译和语义翻译理论的视角论国内清真菜名汉译英 

中国的清真菜是中国饮食文化的重要组成部分,饮食文化则已经成为国际交流和传播文化的重要手段。为了促进中西文化交流和经济发展,必须要重视菜名翻译。在国内,近几年对菜名翻译的研究得到了不少成就,但是对菜名翻译研究尚未涉及到清真菜名汉英译。因此作者选择了国内清真菜名汉英译作为研究课题。 笔者从清真饭店收集大量中英文菜单,...
新疆大学  硕士论文  2014年 下载次数(500)| 被引次数(3)

A novel approach integrating ingredient contents into network pharmacology to dissect effective ingredients of Chinese medicine 

Chinese medicine has encompassed a wide range of clinical practices.But the mechanisms of action of Chinese medicine remain obscure which has seriously hinde...
第十一届全国博士生学术年会(生物医药专题)论文集(中…  2013-10-18 下载次数(33)| 被引次数(0)

中式菜名汉译英翻译模式与贴切度的实证研究 

饮食与文化息息相关,密不可分。随着越来越多的国际友人踏上中国这块古老的土地,菜单作为不同文化之间的“传递带”,已成为外国友人能够品尝到中国菜肴,了解中国文化的敲门砖。所以如何保证菜单翻译的质量已成为跨文化交际和翻译领域里的一项重要研究课题。英语作为国际通用语已经成为菜单翻译的首选语言,它能够有效地帮助大多数外国友人点餐...
吉林大学  硕士论文  2011年 下载次数(2095)| 被引次数(1)

多视角下的中式菜谱英译 

近年来随着国内外各个领域交流的日益深入,各大餐馆、酒楼的外国游人的身影也越来越频繁。为了给他们用餐提供便利并且传播和弘扬中国特有的饮食文化,中餐菜名的英译显现了其重要性和必要性。如何翻译菜名不仅关乎着餐馆的收入,而且还关系到城市和国家的整体形象。由于中国菜系复杂,每一种菜系还有非常多的地方菜,菜名的结构简单,但内涵十分...
长春理工大学  硕士论文  2012年 下载次数(1102)| 被引次数(0)

从文化角度谈中式菜名的英译策略 

民以食为天。中国拥有古老而璀璨的文化,饮食文化更是闻名遐迩。随着全球化时代的到来,中西文化的交流日益频繁,越来越多的外国朋友对中国的饮食产生浓厚的兴趣。中式菜肴已然成为我国对外交流的重要窗口。然而中式菜肴名称的英文翻译却不够规范,往往让外国朋友难以理解。因而对这一问题进行系统研究具有实际意义。翻译在本质上是...
河北师范大学  硕士论文  2010年 下载次数(2228)| 被引次数(2)

TCM Active Ingredients Metal-Based Anticancer Agents 

In order to overcome the significant side effects and acquired or intrinsic resistance of platinum-based anticancer drugs,many efforts have been devoted to d...
中国化学会第30届学术年会摘要集-第七分会:无机化学前…  2016-07-01 下载次数(15)| 被引次数(0)

语用预设:话语构建成分的动态选择 

语言学家耶夫维索尔伦在其《语用学新解》(2000)一书中提出了“顺应论”,以-种全新的视角和途径来考察语言的使用。该理论认为语言的使用就是不断做出有意识或无意识的选择。这些选择涉及到语言的方方面面,比如语言结构顺应中关于话语构建成分的选择。这些选择的过程具体体现在语法的各个层面上,其中包括声音结构(语音语调、重读、停顿...
西南交通大学  硕士论文  2011年 下载次数(180)| 被引次数(0)

跨文化交际视角下中文菜名的英译研究 

中文菜名能反映独特的中国饮食文化。它们富有鲜明的语言文化特征。这些中文菜名不仅能反映菜肴的信息,如原料、烹饪方法、味道、颜色、形状等,还蕴含诸多文化内涵。因此中国饮食文化能否有效地传播到西方,在很大程度上与中文菜名是否翻译恰当有紧密联系。本文以跨文化交际为切入点对中文菜名的英译进行研究,找出影响菜名翻译的跨文化交际的因...
成都理工大学  硕士论文  2016年 下载次数(460)| 被引次数()

共找到相关记录106条12345678下一页