从文学文体学角度研究《理智与情感》的小说翻译 

本文选取英国著名女作家简奥斯汀的处女作《理智与情感》及其三个较受欢迎的译本为研究对象,从宏观和微观两个方面探查作家精心的文体设计与其传达主题意义和美学效果的关系,特别运用文学文体学的研究方法,结合从译本中精选的含有突出文体特征的经典例句,从词汇、句法、话语引用、讽刺修辞手段四个层面,分析原文的文体设计和文学功用,对比评...
上海外国语大学  硕士论文  2012年 下载次数(1507)| 被引次数(2)

论许渊冲三美原则关照下的《红楼梦》金陵判词的翻译 

居中国四大名著之首的《红楼梦》,是中国古典小说发展史上的顶峰。该部巨著中丰富的文化内涵和作者高超的语言技巧将汉语及中国文化中所独有的成分表达得淋漓尽致。将这样一部宏篇巨著翻译成英文,对译者而言无疑是极大的挑战。《红楼梦》的多部英文翻译版本中,最为完整影响也最深远的两部作品是杨宪益(Yang Xianyi)夫妇的英译本A...
鲁东大学  硕士论文  2013年 下载次数(654)| 被引次数(2)

叙事学视角下《终结的感觉》两译本对比研究 

朱利安·巴恩斯(1946-)是英国当代著名小说家、散文家和短篇故事作家,擅长把玩叙事技巧。他在《终结的感觉》这部小说中讨论了记忆、时间、历史和死亡,同时运用了丰富的叙事技巧。然而,目前对于该小说的研究主要集中于对其记忆、时间、历史和死亡问题的分析,很少研究探讨其翻译,更无从叙事学角度对译本进行对比分析。小说中不可靠叙述...
华侨大学  硕士论文  2018年 下载次数(92)| 被引次数()

“三美论”框架下宋词英译中的美感再现 

“三美论”是由中国古诗词翻译家许渊冲先生于1978年提出来的,它被认为是中国古典诗词翻译的最高标准。“三美”即“意美”“音美”“形美”,意美即译诗应忠实再现原诗的内容,音美即译诗要与原诗一样有悦耳的韵律,形美即译诗还要尽可能保留原诗的形式。在我国的翻译研究和实践中,“三美论”为诗词英译过程中的美感再现提供了强有力的理论...
西安理工大学  硕士论文  2019年 下载次数(94)| 被引次数()

释意理论视角下《红楼梦》会话翻译研究 

释意理论是阐释口笔译活动的一个重要的理论。该理论认为翻译的对象是传达交际意义并非是语言,语言只是理解意义中必不可少的要素之一。口译学者们长期积累的实践和经验表明在口译表达之前,译者通过对原文的理解后在脑中记住了不是原文的单词或句子,而是脱离原语外壳的意义,然后再翻译成符合目的语的语言习惯的新文章或作品,因此在翻译程序理...
长江大学  硕士论文  2013年 下载次数(276)| 被引次数(1)

从《道连·格雷的画像》三译本看释意理论在文学翻译中的适用性 

巴黎学派的释意理论诞生于20世纪60年代末,是其核心人物塞莱斯科维奇和勒代雷运用逻辑思辨法对自己丰富的口译实践和教学经验分析、总结而形成的一套系统的口译理论,开了国际口译界的先河,在口译界具有一定影响力。释意理论认为,翻译是一种交际活动,应传达的是意义,提出了动态、综合的翻译过程三角模型,最引人注目的是中间环节“脱离源...
广西大学  硕士论文  2014年 下载次数(317)| 被引次数(1)

Restructuring Grammatical Metaphor in Chinese Translations of Sense and Sensibility 

语法隐喻是系统功能语法中一则重要概念,自提出之后,受到了学者们的广泛关注。然而,由于韩礼德及其后继者对语法隐喻本身定义的模糊性,长久以来对于语法隐喻的理论层面研究以及应用层面研究存在不足之处。在翻译研究领域,对于语法隐喻的应用没有得到足够的重视,语言学理论与翻译研究的结合不够紧密,对于相应语料的选择也同样缺乏系统性,特...
西安外国语大学  硕士论文  2014年 下载次数(119)| 被引次数(0)

加拿大女性主义翻译研究中的性别 

女性主义翻译研究是二十世纪最后十年最富挑战性,因而也最具争议的翻译研究学派之一。在后现代主义思潮影响下,女性主义译者,作为一个特殊的翻译群体,率先从传统翻译研究中“译者”这一笼统概念中分离出来,标志着女性主义翻译和翻译研究对具有普遍性特征的传统译论的解构,并且在女性主义译者和理论家质疑“传统”、挑战“...
上海外国语大学  博士论文  2007年 下载次数(2100)| 被引次数(3)

从言语行为理论看对话翻译中悲剧感的体现 

人物对话是塑造人物性格形象,推动故事情节发展和表现文学作品主题思想的重要手段,往往是作家为了展现人物冲突,引出人物动作而精心设计和巧妙安排的。除此之外,人物对话也可以作为一种情感载体,将作者想要让读者体会的情感传达出去。译者在翻译悲剧作品时,有必要认真考量对话中的情感因素,即本文提到的悲剧感,并在翻译中同样体现出来,帮...
广东外语外贸大学  硕士论文  2019年 下载次数(35)| 被引次数()

从翻译诗学角度看《卜算子》翻译中三美论的体现 

中国诗词是中国文化的精华,关于中国诗词的翻译一直备受关注。翻译时需要注重格律、意象、语言等诗学因素,以实现美的目的。勒弗维尔的操纵论(改写理论)提出了影响翻译的三个因素:意识形态、赞助人、诗学。勒弗维尔认为主流诗学操纵着翻译,翻译需要按照主流诗学进行翻译。本文从勒弗维尔提出的诗学出发来分析宋词《卜算子·我住长江头》的翻...
贵州师范大学  硕士论文  2016年 下载次数(270)| 被引次数(0)

许渊冲翻译理论的美学阐释 

许渊冲是中国当代著名翻译家,他不仅孜孜不倦地致力于翻译实践,翻译了大量的中国经典古诗词,传播了中国文化,而且还在实践的基础上,创立了一套自成体系的翻译理论。与此同时,许渊冲又堪称中国近代翻译领域最有争议的人物之一,针对他的学说国内大致形成了泾渭分明的两派:一方高度赞扬、充分肯定,另一方则提出质疑甚至加以批判。“美化之艺...
江苏科技大学  硕士论文  2012年 下载次数(846)| 被引次数(2)

释意派理论视角下散文翻译中美的传递 

中英文散文都有很长的历史,作为一种很重要的文体,散文一直为广泛应用,相对于其他研究,人们对于散文翻译的研究远远落后。为了保留原文的特征,美的再现在散文翻译中是译者面临的最重要同时也是最难的一个任务。 本文将释意派理论运用到散文翻译中,释意派理论认为翻译应该达到意义对等。这里的意义对等是在非语言层次上,而不是在语言...
天津师范大学  硕士论文  2013年 下载次数(167)| 被引次数(0)

穿越时空的对话:文学翻译价值论 

价值论主要研究价值的意义、特征和分类、价值评价的本质以及价值判断的特征等,其理论和方法往往被用来探讨具体学科中的价值和价值判断问题。本论文旨在运用价值论的相关方法和原理探讨翻译的价值问题。它并不研究能够使翻译与原作达致等值的翻译策略和方法,而是研究价值本身,系统描写和归纳文学翻译价值类型和形态。...
山东大学  博士论文  2007年 下载次数(1489)| 被引次数(3)

认知语言学视域下《无名的裘德》通感隐喻汉译研究 

通感,在传统的修辞学上一直被认为是语言的一种修辞技巧。但随着认知语言学研究的发展和盛行,通感已不仅是一种修辞手段,也是一种隐喻,是人们进行思考和行动的认知模式。人的五官是相通的,某一感官受到的刺激会给另一感官带来类似的感受。通感隐喻结构中的源域和目的域在日常逻辑分类系统中属于不同的感官范畴,它们产生的相异性(即语义冲突...
辽宁师范大学  硕士论文  2013年 下载次数(129)| 被引次数(3)

三美论视域下雪莱抒情诗歌汉译研究 

自从波西·雪莱(Percy Shelly)的抒情诗在上世纪初被引进中国以来,许多人都翻译了雪莱抒情诗。在众多译者中,江枫和杨熙龄翻译的雪莱抒情诗数量最多。目前,虽然已经有一些学者对江译本和杨译本进行了研究,但是对这两个译本的研究依旧不足,因此还需要从新的角度来进一步研究这两个译本。本研究以许渊冲提出的三美论为基础,对江...
西北师范大学  硕士论文  2016年 下载次数(158)| 被引次数(1)

共找到相关记录98条1234567下一页