文本类型理论视角下《可行性研究报告》翻译实践报告 

本文是一篇关于电厂改造项目可行性研究报告的英译实践报告,源语文本为《酒钢牙买加阿尔帕特氧化铝厂自备电厂改造项目可行性研究报告》中的第七章“工程设想”。从纽马克的文本类型理论来看,源文本为科技文本,属于信息型文本。除了“专”和“广”的词汇特点外,还涉及很多汉语科技文本所特有的表达特点,范畴词汇,以及重复短语和大量动词。在...
武汉工程大学  硕士论文  2018年 下载次数(44)| 被引次数()

《人工举升新进展》翻译实践报告 

石油科技类文本作为科技文本的一种,在经济生活中的应用越来越广泛,此类文本能为石油科技领域的从业人员提供各种专业性极强的科学技术知识。随着改革开放的日益深入,全球石油科技领域的联系也日益紧密,石油科技类文本作为石油行业从业人员的重要学习材料,其翻译的重要性也日益凸显。长期以来,国内外的翻译理论大多是针对文学翻译,由于文学...
西南石油大学  硕士论文  2015年 下载次数(261)| 被引次数(1)

机械类文本长难句英译研究 

本文是关于某国产机械产品说明书汉译英的实践报告,内容为某机械产品的安装和操作说明,约两万字。译文使用者为非英语母语国家的技术人员。本报告意在探究机械文本长难句英译的翻译策略以及变译理论对同类文本英译的指导意义。本次翻译采用变译理论,主张译者可以采取增、减、编、述、缩、并、改等各种变通手段,灵活处理原作的内容和形式,以保...
中南林业科技大学  硕士论文  2019年 下载次数(33)| 被引次数()

2017中国东盟东部增长区生态发展高级研修班实施最严格水资源管理制度专题交替传译实践报告 

中国东盟东部增长区生态发展高级研修班旨在为中国与东盟国家间生态资源开发与管理等问题的研讨交流搭建桥梁,其课程内容涵盖了水资源、工业、林业、农业、矿产、环境、文化和养生等领域。本报告为笔者在2017年中国东盟东部增长区生态发展高级研修班的其中一堂关于水资源管理制度的课上进行的带稿交替传译的实践分析和总结。报告共分为四个部...
广西师范大学  硕士论文  2018年 下载次数(27)| 被引次数()

基于关联理论汉译英翻译策略研究 

煤矿安全一直是世界各产煤国尤为关注的问题。长期以来,各产煤国家均致力于对煤矿安全技术的研究。这些研究成果对各国间在该领域的经验技术交流和合作起到了重要作用。本文基于关联理论,利用《煤矿安全新技术》一书,对汉译英翻译进行研究。本文共分为五章。第一章是引言部分,介绍了本文的选材背景和研究意义。第二章是煤矿安全科技文献的特点...
哈尔滨工程大学  硕士论文  2014年 下载次数(80)| 被引次数()

目的论视角下FARAS电厂项目工程(第一部分)翻译实践报告 

随着全球经济贸易一体化进程的不断推进,越来越多的中国企业参与国际商业竞争,因而出现大量的工程文件亟待翻译。本篇翻译实践报告的原文是受中国机械工业建设集团有限公司的委托为其翻译名为Installation of Turbine Inlet Air Cooling at FARAS Power Plant(《FARAS电厂...
西南科技大学  硕士论文  2018年 下载次数(66)| 被引次数()

工程资料翻译报告 

近年来,越来越多的工程公司参与海外工程项目,而这一行业的兴起也催生了对专业翻译人才的大量需求。工程类文件知识面广,专业性强,其翻译质量直接影响到工程进度与工程质量。 本报告讨论的是一份关于项目改造与扩建的工程文件。通过对翻译过程以及个体案例的分析,报告重点讨论翻译此类资料应受到重视的三个问题:了解工程资料的大致文...
南昌大学  硕士论文  2014年 下载次数(79)| 被引次数(0)

《燃煤电厂项目业主要求》“范围说明”部分的翻译报告 

本文是一篇有关电力项目的翻译报告,笔者翻译的原文是《燃煤电厂项目业主要求》“范围说明”部分的翻译报告。“范围说明”部分包括项目一般说明,和承包商预期工作范围的详细说明、业主与承包商的责任与义务、电厂相关主要设备和设施的技术要求和技术规格等。笔者在翻译源文本的过程中,遇到了一些翻译方面的问题,例如:专业词汇选择障碍、被动...
山西大学  硕士论文  2015年 下载次数(38)| 被引次数(0)

《地铁设计规范》(13~14章)汉译英笔译实践报告 

随着全球化和知识经济的不断发展,国家间和企业间在标准的建立方面竞争日益激烈,因而有大量标准文本亟待翻译。本翻译实践报告的撰写是基于笔者实习期间翻译的《地铁设计规范》(GB 50157-2013)第13和第14章,这两章主要内容涉及地铁的通风、空调与供暖,供水和排水设计规范。该文本属于信息类文本,其主要目的是传递内容和信...
河北大学  硕士论文  2017年 下载次数(46)| 被引次数()

船海科技文献中译英策略研究 

船舶与海洋工程是当今科技界顶尖研究领域之一,是一个对国家、对人类有着重大贡献的科技领域;船舶与海洋工程专业也是哈尔滨工程大学的优势专业之一。随着世界经济一体化,船海文献双语互译的需求正在日益增大。本文经选材原文作者同意,选择一篇船舶工程领域的工学博士学位论文《潜水器双转裙对接装置样机的研制及其实验研究》进行中译英翻译;...
哈尔滨工程大学  硕士论文  2014年 下载次数(47)| 被引次数()

机械设备说明书的语言特点及翻译方法 

随着中国经济的繁荣发展,越来越多的外国产品进入了中国市场。因此,将高品质的产品说明书提供给中国消费是非常必要的。然而,说明书翻译方面的研究主要集中在化妆品和药品说明书翻译。机械产品说明书的翻译研究十分有限。本文旨在通过分析机械产品说明书的特点,找到实用的翻译方法。本文以《真空泵使用手册》笔译项目为例。该手册是爱德华公司...
成都理工大学  硕士论文  2016年 下载次数(168)| 被引次数(1)

新闻英语特征的功能文体分析 

本文从韩礼德的系统功能文体学出发,对新闻英语进行了系统分析。硬新闻是报纸新闻的核心,因此本文从《纽约时报》,《今日美国》,《华盛顿邮报》,《卫报》,《泰晤士报》这五大世界著名报纸中随机选取了十五篇硬新闻作为语料。作者从韩礼德提出的作为语言情景语境层面和语言词汇语法层面中介的概念功能,人际功能,语篇功...
华北电力大学(北京)  硕士论文  2006年 下载次数(897)| 被引次数(1)

《卡塔尔公共工程署排水系统设计》翻译实践报告 

本翻译实践报告选自《卡塔尔公共工程署排水系统设计》,主要内容涉及公共污水、地表水和地下水排水系统工程。选文为开发商提供了排水系统设计指导,对于基建工程开发商具有极大的参考价值。同时,译者可以通过本次翻译实践获得相关经验和翻译技巧。本文探讨了科技类操作手册的主要语言特征,这些特征是此类文本与其他类型文本的不同之处。根据原...
华中科技大学  硕士论文  2018年 下载次数(19)| 被引次数()

印度BHILAI钢厂水处理技术文件英译汉翻译实践报告 

本翻译实践报告采用的翻译材料选自印度BHILAI钢厂水处理技术文件的部分内容。随着中国与世界各国的交流日益密切,技术层面的交流变得越来越多,从而技术文本的翻译需求也相应越来越多。技术文件翻译的准确性直接关系到日后业主能否准确无误的进行相关的操作,并避免由操作不当所导致的设备故障等一系列重大事故的发生。本实践报告分为四部...
东北电力大学  硕士论文  2018年 下载次数(33)| 被引次数()

从纽马克翻译理论看专利文摘英译的研究报告 

随着专利数量大幅度增加,专利文摘的英译需求日益突出,这对广大译者提供机遇的同时也提出了挑战。由于缺乏充分的理论和方法指导,译文质量参差不齐。本报告对专利文摘英译进行研究总结,期望对帮助该领域的译者提高翻译质量和效率有显著的意义。 纽马克认为,翻译活动即是对文本的翻译,不同的文本类型有着各自的语言特点和功能,针对不...
中国海洋大学  硕士论文  2014年 下载次数(1191)| 被引次数(7)

共找到相关记录63条12345下一页