关于《寻找拿破仑》的汉韩翻译实践报告 

本翻译作品《寻找拿破仑》系延边大学出版社企划出版的系列丛书《时代印记》之一。之所以选择这部作品为笔者的翻译作品,是因为拿破仑作为影响一个世纪的伟人。他作为19世纪最出色的军事家、政治家,是一个时代的象征。翻译这本书不仅提高笔者汉译韩的水平,也可以让更多的读者认识到这位曾经叱咤19世纪欧亚大陆的伟人的绝世风采。《寻找拿破...
延边大学  硕士论文  2016年 下载次数(37)| 被引次数(1)

动物小说《双面猎犬》中拟声词的英译策略 

动物小说作为儿童文学的一种,属阅读热门,研究冷门。我国儿童文学界的动物小说是在二十世纪八十年代初时形成一定规模的,以沈石溪、金曾豪、李传锋、梁泊、牧铃为代表,其中沈石溪可谓其中的领军人物,被称为动物小说大王。动物是不会说话的,它们只能通过各种声音来表达内心的感受与情感,所以各种拟声词在动物小说中出现的频率相对更高,因此...
山西大学  硕士论文  2015年 下载次数(178)| 被引次数(0)

语义翻译与交际翻译指导下的《东方大峡谷》节选翻译实践报告 

本文是一篇以《东方大峡谷》节译为基础的翻译报告。该书是一本介绍怒江大峡谷的著作。作者详细介绍了整个大峡谷地带自然环境,生活方式,历史变迁和峡谷内不同民族的民族风情等情况。节译部分讲述的是19世纪后半期至20世纪上半期西方探险家在怒江地区的探索与发现以及部分地区的历史故事。本报告分为两章,第一章是此次翻译实践的原文和译文...
云南师范大学  硕士论文  2015年 下载次数(164)| 被引次数(0)

《黑暗崛起》翻译实践报告 

本翻译报告原文内容选择西方奇幻文学作品《黑暗崛起》(The Dark Is Rising)。原文主要讲述了威尔斯坦顿(Will Stanton)作为最年轻的古灵者,在其他成员的帮助下,集齐了木铜铁水火石六大标识,整合力量击败了黑暗势力的故事。本翻译实践报告主要对后半本(第二部分的最后一章直至最后)进行了翻译并就翻译内容...
天津理工大学  硕士论文  2014年 下载次数(190)| 被引次数(2)

关于《光复后朝鲜当代文学研究》的朝汉翻译实践报告 

对于一个国家文学作品的研究,有助于增进对于这个国家文化的理解,这也是译者选择《(?)》作为翻译项目的重要原因之一。作为关于光复后朝鲜当代文学的研究著作,作者在这本书中从诗歌、戏剧、小说等多个方面对朝鲜当代文学进行了全面系统地研究,使我们掌握了光复后朝鲜领袖形象文学发展的背景、历程,了解到其发展成果和存在的问题,让我们对...
延边大学  硕士论文  2018年 下载次数(34)| 被引次数()

关于《话说图们江》韩汉翻译的实践报告 

本报告讨论的是朝鲜族作家金宽雄教授的作品《(?),(?)》韩汉翻译实践报告,暂译为《话说图们江》。这部作品尚未有汉文译本。该作品全集共三册(上、中、下),共约750000余字,本人负责翻译其中的一部分,其中具体包括《图们江流域-龙凤腾飞的地方》、《北宋的两个皇帝埋葬在了何处》、 《进入中原这巨大熔炉的完颜阿骨打的后裔们...
延边大学  硕士论文  2016年 下载次数(65)| 被引次数(1)

《蒙古在中亚》(五、六章)英译汉翻译实践报告 

本文为英译汉翻译实践报告,所选文本是《蒙古在中亚》(Central Asia under the Mongols)一书中的第五章和第六章内容,中译文字数约40000余字。该文本是印度历史学家古拉提(G. D. Gulati)于2010年出版的一部史学专著。全书深入探讨了中亚的界定、察合台汗国、海都政权与中国的关系、印度...
内蒙古大学  硕士论文  2016年 下载次数(154)| 被引次数(0)

《中国绘画史》(节选)翻译实践报告 

铃木敬是日本的美术史学家,他主要的研究方向为中国美术史。此次翻译实践活动是以铃木敬的著作《中国绘画史·中之一(南宋·辽·金)》中的一部分为翻译文本而进行的历史类学术著作翻译。历史类学术著作一般对文字不做过多的雕饰,风格以朴素平实、严谨厚重为主。铃木敬所著的《中国绘画史》亦包括了以上特点,具有一定的代表性。本稿分为四章,...
浙江工商大学  硕士论文  2018年 下载次数(115)| 被引次数()

关于《中国朝鲜族少年抗日英雄们》的朝汉翻译实践报告 

抗日战争是20世纪中期第二次世界大战中,中国抵抗日本侵略的一场民族性的全面战争。中国战场是二战的主战场之一,而抗日战争是二战的重要组成部分,同时也是中国近代以来抗击外敌入侵第一次取得完全胜利的民族解放战争。抗日战争对于中国人民来说具有重要意义:第一,抗日战争的胜利彻底打败了日本侵略者,捍卫了中国的国家主权和领土完整。第...
延边大学  硕士论文  2017年 下载次数(43)| 被引次数(1)

关于《中国朝鲜族少年抗日英雄们》的朝汉翻译实践报告 

《中国朝鲜族少年抗日英雄们》是李光仁、林善玉为了纪念中国抗日战争胜利70周年,共同收集编写的朝鲜族少年抗日英雄的故事所著。东北朝鲜族人民为了抗战的最后胜利,与各民族一道浴血奋战,为祖国的独立,民族的解放,人类的和平作出了杰出的贡献,从而促成了以小克大,以弱胜强的范例,进而创造了 小米加步枪 ,打败了武装到牙齿的日本侵略...
延边大学  硕士论文  2017年 下载次数(73)| 被引次数()

从意识形态的角度探索中国文化类纪录片同声传译方法—《问道楼观》口译实践报告 

文化交融的时代大背景以及“文化走出去”战略的指导下,中西方影视作品的相互译介为不同文化之间的交流打开了一扇窗户,其中,纪录片以其真实性和艺术性成为文化传播的重要方式。然而,中国的纪录片翻译现状堪忧,输出数量少,翻译质量差成为口译纪录片出口的一大难题。究其原因,很大程度上是由于东西方意识形态的差异加剧了翻译的难度。翻译的...
辽宁大学  硕士论文  2016年 下载次数(57)| 被引次数(1)

语篇翻译的整体性探析 

《历史大事件》是一本历史畅销书,属于非文学类作品,旨在还原真实的历史事件,帮助读者了解其重要性。该作品具备内容丰富详实,信息量大,事件情节扣人心弦,读者群广泛的特点,同时兼备逻辑性强、衔接和连贯机制较为复杂、语言难度较高的特点。正因如此,翻译该作品时需要注重历史事件的客观性和真实性,突出叙述的准确性和逻辑性,保证译文的...
中国海洋大学  硕士论文  2013年 下载次数(95)| 被引次数(0)

汉韩双音节倒序词对比研究 

本文依据韩国《国语大辞典》中收录的汉字词词条自行编制了《汉韩双音节倒序词对照表》,以表中约1700余对双音节倒序词为基础语料,对汉语AB(介绍)正序和韩语BA(绍介)倒序相对应的倒序词进行了对比研究。对汉韩跨语言“AB-BA式倒序词”,和汉语、韩语各自语言自身的AB-BA式倒序词区别开来,并分别对其做出了界定,给予了不...
吉林大学  博士论文  2017年 下载次数(214)| 被引次数()

传记类文本中国特色表达的翻译难点及对策 

随着全球化进程的加快,世界各国在政治、经济、文化等领域的联系日益紧密。在文化领域,中国对外分享、交流和传播优秀文化作品的有效途径是通过大量的图书翻译项目,但在此过程中,鉴于双方诸多方面的差异性,译本既要能让目标语受众合理接受,又要能在其中突显原语的特色元素,这是译者主要面临的挑战之一。本文以《九世班禅》图书翻译项目为例...
上海外国语大学  硕士论文  2020年 下载次数(30)| 被引次数(0)

从日汉对译看日中数量词的变化倾向 

数量词,是时常出现在我们的日常生活中的词类。其精确的表达方式不仅使得语言得以精确量化,也使得我们想要描述的事物更为具体形象。在日语和汉语中也存在着大量的数量词,而日汉语数量词在概念,意义范围,用法上有着某些共通之处,但同时也存在着很大差异。那么,在日语数量词翻译成汉语时。具体存在着那些异同呢?本论文从日语数...
大连理工大学  硕士论文  2009年 下载次数(735)| 被引次数(5)

共找到相关记录29条12下一页