《水浒传》与《侠盗罗宾汉》叙事艺术之比较 

文章共分三大部分,第一部分是前言,主要阐述本题的选题意义、研究现状及研究方法。第二部分是正文,共五章。第一章从叙事时序与叙事时距层面对两书的叙事时间进行阐述。《水浒传》与《侠盗罗宾汉》中都使用了顺叙与补叙的方式,《水浒传》中还有大量的插叙与预叙,这与我国的宗教传统有关。而《侠盗罗宾汉》则不然,由于受西方叙事...
浙江工业大学  硕士论文  2010年 下载次数(244)| 被引次数(1)

《水浒传》与《侠盗罗宾汉》叙述时序之比较 

中国的《水浒传》和英国的《侠盗罗宾汉》两部作品都是描写绿林英雄从被迫起义到接受招安直至最后灭亡的小说,这两部作品在很多方面有一定的相似性;但由于地域、民族以及文化的不同,决定了这两部作品的思想意识和创作方面等方面的不同。为了另辟蹊径,本文从叙事时序方面谈一下这两部作品的异同。
《学理论》  2010年 第10期 下载次数(161)| 被引次数(0)

《西方宗教艺术文化史》课程建设与改革 

探讨新开设选修课《西方宗教艺术文化史》课程在开展护理高职多元文化教育中的效果及存在的问题,在总结课程实施过程中进一步研究课程建设和改革,力图在今后护理高职多元文化教育中发挥积极的作用。
《怀化学院学报》  2007年 第10期 下载次数(77)| 被引次数(0)

文学视域中清末侠义精神的重塑 

清末时期,侠义精神体现出更多的时代色彩。梁启超的《中国之武士道》通过对日本武士道的借鉴,试图将侠义精神改造为可资 新民 的道德体系,这一点,得到了同时代的思想先驱如杨度、马叙伦等人的应和,以及诸多知识分子从不同角度的自由阐发。而体现在文学方面,一是诸多的原创侠义小说强调了侠的为国为民的特征,二是不少翻译小说也为这种侠义...
《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》  2015年 第01期 下载次数(195)| 被引次数(4)

宋江与罗宾汉形象比较研究 

《水浒传》和《罗宾汉传奇》作为东西方重要的两部小说文本,向来受到研究者们的关注。不过相对水浒故事与《水浒传》的关系而言,《罗宾汉传奇》只是罗宾汉故事的一个代表性的文本。因此,很多罗宾汉的形象往往从其他的罗宾汉古诗文本中也可以分析而来。 本文进一步分析了水浒英雄中的代表人物宋江和罗宾汉的形象,这种分析与比较进一步缩...
天津师范大学  硕士论文  2011年 下载次数(668)| 被引次数(0)

《英国历史上的贵族少年》翻译报告 

本文是一篇翻译实践报告,所选文本为《英国历史上的贵族少年》,作者是英国作家伊迪斯·内斯比特,作品讲述的是英国历史上的六位国王们的童年轶事。与成人文学翻译相比,儿童文学具有自身的特殊性。近年来,虽然儿童文学翻译取得了一些成果和进步,但是仍然处于便于边缘位置,没有得到适当的重视。本文主要分析目的论在儿童文学翻译中的应用,以...
海南大学  硕士论文  2016年 下载次数(17)| 被引次数()

墨西哥巴尔萨斯河上游阿玛迪艺术的兴衰 

文化永远不会静止不动,只要它还未消亡就会一直处于动态变化的过程当中,增长、衰落、再生都是文化这个有机体表现出来的种种“生命状态”。而当人们想到民族文化的时候又常常忘记文化本身的这一属性,总认为民族文化应该一成不变才算得上纯正地道。今天,随着全球化浪潮席卷而来的市场经济已然使民族文化无处藏身,文化的悲剧屡屡上演。民族文化...
云南大学  博士论文  2015年 下载次数(133)| 被引次数(1)

翻译家沙博理研究 

沙博理(1915-2014)是我国当代著名的美裔中国籍翻译家。自1947年来华参加中国革命以来,他不仅为中国的革命和建设做出了突出的贡献,特别是为中国的翻译事业做出了杰出的贡献。沙博理先生毕生翻译了 20余部中文作品,最具影响力的翻译作品是《新儿女英雄传》、《小城春秋》、《水浒传》和《我的父亲邓小平——文革岁月》。这些...
华中师范大学  博士论文  2016年 下载次数(201)| 被引次数(1)

赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究 

随着世界经济和文化交流的高速发展,翻译中的文化问题在译界受到越来越多的关注。相应的,如今文学作品的翻译承担的责任和发挥的功用也比以往更大,不再仅仅是对外介绍一部文学作品,还担负着彰显民族文化特性和对外传播民族文化的任务。尤其是鉴于长期以来,中国文学作品在对外翻译的过程中存在“以西方文化或价值观为中心”的问题,使得与西方...
河北大学  硕士论文  2009年 下载次数(911)| 被引次数(5)

形象学视角下的沙博理英译《水浒传》研究 

形象学视角下的翻译研究主要基于形象学理论框架、以形象作为翻译研究的首要观察因子,聚焦翻译过程中他者形象与自我形象的构建问题。本文拟从该视角出发,首先对沙博理英译《水浒传》(Outlaws of the Marsh)进行系统的内部文本形象分析,发现其如何通过弱化原文的厌女症、屏蔽食人母题以及对江湖文化的改写创造出有差异的...
《外国语(上海外国语大学学报)》  2019年 第03期 下载次数(826)| 被引次数(2)

译者风格形成的立体多元辩证观 

本文基于因果模式,采用历史批评观,通过定性与定量相结合的方法,对赛珍珠的翻译风格进行分析以期探求影响赛珍珠翻译风格形成的各方因素。研究过程中,笔者采访了赛珍珠国际组织的总裁珍妮特·明泽女士,美国赛珍珠故居博物馆馆长唐纳·罗兹女士,并参观了美国赛珍珠故居,在赛珍珠故居博物馆和普林斯顿大学图书馆手稿珍藏部仔细阅...
上海外国语大学  博士论文  2009年 下载次数(2295)| 被引次数(7)

浅谈文学翻译中的审美认识 

文中从文艺美学的角度探讨了文学翻译中美的认识、挖掘和再现,翻译工作者应具备强烈的文学审美意识,提高翻译的质量。
《长沙民政职业技术学院学报》  2005年 第02期 下载次数(81)| 被引次数(0)

《水浒传》赛珍珠译本的文化选择 

《水浒传》是我国古典四大文学名著之一,属章回小说,全文以白话文写成,文中所描述的内容,充分暴露了当时腐朽残暴的封建统治阶层,并揭露了当时社会中存在的尖锐的社会矛盾以及“官逼民反”这种残酷的现实状况,不仅如此,该书以其出色的行文方式和写作艺术,成功塑造了诸如,武松,林冲,鲁智深,等一批各具特色的英雄人物。《水浒传》情节丰...
东华理工大学  硕士论文  2015年 下载次数(179)| 被引次数(0)

游戏在现实深处 

街头艺术一直处于一种“亚文化”状态存在而被排斥在主流艺术之外。上世纪八十年代哈林和巴斯奎特等天才让街头涂鸦昙花一现,然而随着他们的英年早逝,街头艺术又一蹶不振。今天在欧洲乃至全世界的街头,我们可以看到眼花缭乱的街头艺术,除了满墙的涂鸦,杂耍艺人外,还出现了许多机智幽默的街头装置与行为艺术,这些现象使街头艺术正真地从单纯...
中国美术学院  硕士论文  2012年 下载次数(312)| 被引次数(4)

隐形的归化 

美国著名女作家赛珍珠翻译的《水浒传》是这部中国古典名著的第一部英文全译本,在英语世界产生了很大反响。本论文以文化误读为切入点,对赛珍珠翻译的《水浒传》进行解读,基本观点是认为在赛译本异化的翻译策略下,潜藏的是归化的无意识。本论文主要从赛珍珠对宗教文化的翻译和对儒家思想的传递这两个大的方面来深入探讨,分析译本中存在的文化...
华中师范大学  硕士论文  2012年 下载次数(309)| 被引次数(1)

共找到相关记录21条12下一页