理雅各《孟子》译注本的文学诠释研究 

1840年以后,一大批基督新教的传教士来到中国,扮演了中西文化交流使者的角色。其中,来自苏格兰的传教士理雅各(James Legge,1815-1897)是一位大力推动“中学西渐”的汉学家。1861年理雅各英译的《孟子》出版。这部《孟子》英文译注本发扬了中西经典诠释传统,可谓是视角多元、包罗万象,至今仍是西方汉学界推崇...
华中师范大学  硕士论文  2019年 下载次数(19)| 被引次数()

《自助出版及馆藏发展:图书馆面临的机遇与挑战》(序言—第二章)翻译实践报告 

本次翻译实践选用的翻译材料是《自助出版及馆藏发展:图书馆面临的机遇与挑战》(Self-Publishing and Collection Development:Opportunities and Challenges for Libraries)一书的序言、前言和第一章、第二章。书中的每个章节由不同的出版业人士或作家...
青岛科技大学  硕士论文  2019年 下载次数(27)| 被引次数()

德语接受者被动态的语法化 

接受者被动态(Rezipientenpassiv)是由 bekommen/kriegen/erhalten+动词第二分词PII构成的一种以接受者为主语的被动态,能构成第二分词的通常是双宾动词。长期以来接受者被动态在德语中被视作相对边缘化的语法现象,许多学者认为它只是被动态的一种替换形式。一直到上世纪八十年代人们才开始逐...
南京大学  硕士论文  2016年 下载次数(18)| 被引次数()

翻译伦理学视角下《飞鸟集》在中国翻译出版存在的问题与思考 

2015年八月,作家冯唐翻译的《飞鸟集》面世,引起轩然大波——反对者众多,同时不乏铁杆支持者。该事件也引发了人们对翻译伦理的思考。《飞鸟集》是第一部被介绍到中国来的泰戈尔诗集。自1922年夏郑振铎出版了他自己翻译的《飞鸟集》,此后近一个世纪,国内翻译出版《飞鸟集》的热度不减。当今社会在方方面面都出现了道德危机或伦理危机...
上海外国语大学  硕士论文  2017年 下载次数(164)| 被引次数(1)

政治与翻译:西方(后)现代主义小说在中国的译介(1979-1988) 

翻译与权力密不可分。针对翻译与权力的研究起始于20世纪90年代,福柯的权力学说被人应用在多个方面,巴斯奈特和勒弗菲尔则将意识形态与翻译活动联系起来,并逐渐成为翻译领域的研究热点。国内也不乏学者发表相应的论文,对意识形态和权力对翻译造成的影响做了分析。 本文通过文革期间和文革后十年间(后)现代主义文...
天津理工大学  硕士论文  2008年 下载次数(186)| 被引次数(0)

拆译法和并句法在专门用途文本翻译中的应用 

专门用途文本较多使用长难句,这是专门用途文本的一大特点。长难句的分析与翻译,便成为专门用途文本翻译实践中的一项重要内容。在翻译实践中拆译法和并句法是译者在翻译长难句时经常运用的方法。 本报告主要总结医学和数字出版案例两个文本中长难句翻译的翻译方法及技巧。因为汉语与英语属于不同的语系,英语属于屈折语,而汉语是独立语...
大连海事大学  硕士论文  2013年 下载次数(513)| 被引次数(2)

《自助出版及馆藏发展:图书馆面临的机遇与挑战》(第八至十章)翻译实践报告 

随着自助出版行业(简称,自助出版)的兴起,图书的创作、发行与获取方式发生了翻天覆地的变化。在当今数字化时代背景下,“自助出版”迅猛发展,而“传统出版”一词开始淡出人们的生活。因此,图书馆员、出版商和供应商需寻找适用于自助出版图书的创作、发行和访问渠道。该翻译项目选取《自助出版及馆藏发展:图书馆面临的机遇与挑战》(Sel...
青岛科技大学  硕士论文  2019年 下载次数(21)| 被引次数()

从描述性翻译理论的视角看英语汉学史学著作《叫魂:1768年中国妖术大恐慌》的翻译 

Soulstealers:The Chinese Sorcery Scare of 1768(《叫魂:1768年中国妖术大恐慌》)是美国第二代汉学领军人物孔飞力最重要的代表作,于1990年由哈佛大学出版社出版。它表现出一种更为宏大的学术视野,在构建以叫魂案为中心的大叙事的过程中,在方法论的层次上将社会史、文化史、政治史...
上海外国语大学  硕士论文  2017年 下载次数(181)| 被引次数()

英文小说作者简介中的肯定站位 

语篇评价是文章分析的主要方法之一。过去数十年来,学者已对不同文类做了大量研究。本文从语言学的角度探讨英文小说中作者简介中肯定站位的构建。该部分介绍了作者的一些基本信息,并简要评价作者生平的主要成就,尤其是对文学方面的贡献。在该部分,读者能够对作者有初步了解,并且建立自己对作者特有的立场。 本研究聚焦于这一文类,选...
上海交通大学  硕士论文  2013年 下载次数(95)| 被引次数(0)

《蝇王》龚志成译本之操控论研究 

安德烈·勒菲弗尔是跨文化翻译研究领域的重量级人物,他于1982年提出了其著名的操控理论。根据勒菲弗尔的操控理论,翻译绝不是在真空中发生的,而是在意识形态,赞助人和诗学等的操控下发生的。意识形态包括社会群体的意识形态和译者个人的意识形态,其关注的是社会应该或者可以是怎样的。赞助人指可以推动或阻碍对文学作品的阅读、写作及改...
华侨大学  硕士论文  2012年 下载次数(180)| 被引次数(2)

英语奇幻小说汉译:基于德国功能译论的系统研究 

随着经济全球化的发展和文化交流的日益增多,西方奇幻文学不断通过翻译传播到中国,然而奇幻小说翻译的效率仍有待提高。同时,对奇幻文学翻译的研究也取得了一定的成就,获得了对其性质和技巧的某些认识。当然,迄今的研究还在对象和方法上缺乏足够的系统性。为此,本文以贾正传的翻译辩证系统观为指导,以德国功能译论为基础,以人民文学出版社...
鲁东大学  硕士论文  2012年 下载次数(266)| 被引次数(1)

Build infrastructure in publishing scientific journals to benefit medical scientists 

There is urgent need for medical journals to optimize their publishing processes and strategies to satisfy the huge need for medical scientists to publish their...
《Chinese Journal of Cancer Research》  2014年 第01期 下载次数(23)| 被引次数(0)

守门人理论视角下的翻译研究 

中国“一带一路”的倡议一经提出,霎时在中国乃至全世界掀起了一股“丝绸之路”复兴热潮,各种文化产品也应运而生。牛津大学拜占庭研究中心主任彼得·弗兰科潘教授所写作的《丝绸之路:一部全新的世界史》的中文版本在国内发售后立即成为新的文化热点,并获得“现象级书籍”的称号。然而此书的中文译本却差强人意,存在譬如误译、漏译、用词不当...
四川外国语大学  硕士论文  2018年 下载次数(67)| 被引次数()

英语专业本科翻译教学主体交往体系建构研究 

本研究以英语专业本科翻译教学主体交往为研究对象,宏观上着眼于多元、动态和开放的教学主体交往体系的建构,微观上则从具体的参数着手,包括交往主体、交往过程、交往目的、交往中介客体、交往环境和交往模式等。 研究始自于对英语专业本科翻译教学现状的描写性探讨,将调查结果与穆雷老师1999年的调查结果相比较,总结其历时性嬗...
上海外国语大学  博士论文  2012年 下载次数(4476)| 被引次数(22)

译介学视角下《青铜葵花》的翻译与传播 

随着儿童观的改变,儿童文学从鲜有人问津慢慢受到关注。然而,众多研究讨论的是国外儿童文学的译入,中国优秀作品的译出依然没有得到足够的重视。本文以谢天振教授提出的译介学理论为指导,从译介出版社、译介内容、译者、译介途径、译介受众及译介效果六个方面较为系统地分析了《青铜葵花》英译本的翻译、出版、传播、接受状况。《青铜葵花》是...
陕西师范大学  硕士论文  2018年 下载次数(380)| 被引次数(2)

共找到相关记录53条1234下一页