关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构 

在关联理论这一认知语用学理论的框架下,翻译是一种涉及原作者、译者和译文读者三方参与的认知活动。关联理论认为,翻译是一种借助语言在两种文化之间进行的跨文化交际活动。它不拘泥于文字的对等,不讨论直译、意译的长短,看重的是功能的对等,即在交际的功能上,原文和译文应取得某种相似的交际效果。因此在翻译过程中,原语作者的...
中南大学  硕士论文  2007年 下载次数(725)| 被引次数(6)

目的论视角下的中国古典戏剧翻译研究 

中国传统文化博大精深,以《牡丹亭》为代表的中国古典戏剧更是灿烂辉煌,佳作颇多。但是,在目前的国内外翻译界,人们长期以来忽视了戏剧的翻译,尤其是中国古典戏剧的英译。因此关于中国古典戏剧英译的相关研究成果较少。当前国内外翻译界对戏剧翻译理论的研究也严重缺乏,译者们没有恰当的理论作指导。因此,本文以功能主义目的论作为研究的理...
江西财经大学  硕士论文  2014年 下载次数(460)| 被引次数(2)

中国古典戏剧翻译的伦理解读 

随着经济、政治、文化等领域的全球化趋势和这些领域交流的日益增加,翻译,作为一种跨文化交际活动,已成为包括源语文本、源语文本作者、译者、译本和译本读者等在内的频繁活动。哪里有人类和人类活动,哪里就有伦理;同样,哪里有翻译,哪里就有翻译伦理存在。翻译实践,本质为一种伦理活动,其中涉及了极其复杂的人际关系。因此,从伦理角度来...
安徽大学  硕士论文  2012年 下载次数(384)| 被引次数(3)

当代中国十大古典舞剧述评(二) 

中国古典舞剧作为 类型化语言 的中国舞剧在 京戏的技巧 尝试下启程。新中国成立后,面对中国古典舞剧近60年的发生、发展和发达,我们的研究思路是在把握历史演变历程的基础上,梳理历史脉络并进一步揭示历史底蕴。本文以史为据,撷取当代中国兼具时代性和影响力的 十大古典舞剧 进行客观述评,即《宝莲灯》《小刀会》《鱼美人》《丝路花...
《当代舞蹈艺术研究》  2017年 第01期 下载次数(84)| 被引次数()

On Chinese Classical Drama Translation from the Perspective of Skopos theory——A Comparative Study of Three English Versions of the Peony Pavilion 

People have neglected the Chinese classical drama translation for a long time. There are very few related research results about it. Thus, the author intends to...
《校园英语》  2019年 第24期 下载次数()| 被引次数()

论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译 

近年来,针对戏剧翻译的研究越来越多,而戏剧唱词的翻译却未得到应有的重视。本文基于中国学者罗选民的互文性翻译观,并对其理论加以改进,通过对《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性...
浙江大学  硕士论文  2013年 下载次数(361)| 被引次数(0)

从话语策略角度分析阿瑟·米勒的戏剧 

阿瑟·米勒是二十世纪美国最重要的戏剧家之一,受古希腊悲剧戏剧以及亨里克·易卜生的社会问题剧理论的影响,他对美国社会工业时代和后工业时代现实有极大的关注。他的戏剧作品具有强烈的社会意识和批判精神,因而被称作“美国戏剧界的良心”。他的代表作有《全是我的儿子》《推销员之死》《萨勒姆女巫》《桥头眺望》等。阿瑟·米勒与尤金·奥尼...
天津师范大学  硕士论文  2018年 下载次数(22)| 被引次数()

日本古典艺能与海外艺能的共性及日本的独特性 

日本古典艺能多种多样,大致可以分为两种:一种是受到海外特别是东亚影响发展起来的艺能,一种是在受到海外影响的同时独具日本特色的艺能。本文将以日本代表性古典艺能为例,分析其与海外的共性和独特性的表现方式,由此掌握日本古典艺能的全貌和本质。
《当代舞蹈艺术研究》  2019年 第01期 下载次数(54)| 被引次数()

戏剧的回幕 

具有古典意味的油画总有强烈的故事性与戏剧线索,绘画中细腻的笔触勾勒出种种仿佛来自舞台与书本的迷人气息。拥有简洁线条的沙发椅在玫瑰红缎面与金色腿角的搭配下亦呈现出一种古典的稳重。一切都在素灰的背景之中交融并沉淀。
《缤纷》  2014年 第03期 下载次数(1)| 被引次数(0)