从顺应论角度看Barry Lyndon的翻译 

1999年Verschueren正式提出“顺应性理论”,该理论认为语言的使用过程就是一个不断进行语言选择的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,也不管它是出于语言内部还是语言外部的原因。该理论自提出以来,就受到广泛关注,国内学者戈玲玲第一个将顺应论引到翻译界,引起了一股顺应论对翻译启示的研究热潮,从顺应论对翻译的解...
福建师范大学  硕士论文  2016年 下载次数(117)| 被引次数(0)

顺应论视角下的克雷洛夫寓言翻译研究 

1999年国际语用学学会秘书长维索尔伦提出顺应论概念。他认为使用语言必然包括连续不断地做选择,这种选择是有意识的或无意识的,是由语言内部(即结构)的同时也是语言外部的原因所驱动的(Verschueren,2003:65)。由于翻译也是一个特殊的语言使用过程,因此越来越多的学者将维氏的顺应理论运用在翻译研究当中,并且顺应...
上海外国语大学  硕士论文  2018年 下载次数(260)| 被引次数(2)

顺应论视阈下《复活》汉译本分析 

顺应原本是生物进化论中的一个概念,后来被比利时语言学家维索尔伦引入语用学研究,并提出了语言顺应论。该理论是指语言使用者在具体的交际语境中根据需要不断进行选择以达到交际目的的一种过程。顺应理论内容丰富,可从宏观和微观方面对语言进行深入详细的考察,因此该理论一经问世就获得语言学界的广泛关注。翻译作为一种跨文化交际行为,本身...
哈尔滨工业大学  硕士论文  2019年 下载次数(96)| 被引次数()

文学语言与前景化 

作为文学作品艺术价值载体的文学语言,其区别于日常生活语言及其他文体文本语言之处在于文学作品作家们在语言使用上的艺术性及创造性。前景化是文学作品作家们借以突出其思想并创造出文学作品某种特殊的艺术和美学效果的基本方法。在艺术创作过程中,作家们通过偏离语言使用规范而使某些东西凸显出了,从而达到艺术创作的目的。本文系统论述了文...
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》  2011年 第02期 下载次数(324)| 被引次数(4)

语言顺应论看《水浒传》沙译本中的绰号翻译 

1999年,耶夫·维索尔伦在其新著《语用学诠释》中,运用他自己在20世纪80年代开始酝酿的“顺应论”,阐述了人类语言运用的动态过程。他认为,语言的使用过程就是选择的过程,语言使用者根据交际目的,从可供选择的项目中进行灵活地变通,从而满足实际需要。 翻译是一种跨文化的交际活动,是语言使用的一种形式,因此可以说语言顺...
首都师范大学  硕士论文  2012年 下载次数(929)| 被引次数(8)

意义、意图与反约定论 

本文试图探索的是美国分析哲学家唐纳德·戴维森的哲学思想对当下文学和艺术研究的启发。众所周知,目前国内外的分析文论主要集中在以奥斯汀、塞尔为首的言语行为理论以及后期维特根斯坦的反本质主义美学这两支上,本文试图加入体现更“严格”的分析路径和方法的戴维森的工作,来补充当下分析文论的整体建设,并对语言分析文论的价值予以重估。戴...
华东师范大学  博士论文  2017年 下载次数(148)| 被引次数()

文学语用学翻译思想 

文学语用学翻译思想强调在语言层面、文化层面、语用层面、美学层面等的动态性和理性的语言使用,它更能透视文学翻译中语言使用的本质与语用价值。文学语用学思维在翻译建构中的解释体现了翻译研究从规约性向描写性,再到理性交往解释的语用学转向研究的发展趋势。
《广西社会科学》  2006年 第08期 下载次数(425)| 被引次数(3)

叙事时间的语言形式及其形成的自我监控 

在文学批评中十分重要的叙事时间分析,同样可以应用于对语言使用的把握。文章根据热奈尔提出的叙事话语方法论,分析了叙事时间语言形式。进而阐释了叙事时间的语言形式与语言使用的关系。由分析对叙事时间的心理学分析可以帮助我们形成一套良好的语言自我监控模式。并大胆提出假设,叙述事件时间可以修正我们的语言。
《太原城市职业技术学院学报》  2007年 第02期 下载次数(135)| 被引次数(1)

从顺应论角度看《吹小号的天鹅》中译本 

语用学理论与翻译相结合的语用翻译观,为翻译研究提供了新思路。本文试图在顺应论指导下,从语言结构顺应和语境顺应两方面结合实例分析儿童文学翻译中的选择和顺应。
《名作欣赏》  2014年 第15期 下载次数(227)| 被引次数(3)

论童话的语体特征 

本文从语体学的理论出发,探讨了童话故事的言语特征和表述特征,并根据这些特征,分析了童话的语体功能和美学特点,整篇论文分作四部分: 论文的第一部分首先梳理了不同学科领域对童话的定义,并确定本文研究的范围;其次探讨了童话的心理结构及其童话语言的使用领域,透视了童...
云南师范大学  硕士论文  2005年 下载次数(1936)| 被引次数(15)

论摹状词的审美特性 

摹状词,即描述性短语,是通过描述对象的属性而了解、意会对象的复合符号。本文以摹状词的审美特性为研究对象,围绕着摹状词的价值特性这一中心问题展开讨论。通过比较、总结摹状词适合归属的讨论领域,归纳摹状词在文学语言中的形式结构与意义特征,并阐述摹状词的审美功能,本文认为:摹状词因能间接描摹无实体指称的虚构对象而在逻辑判断中被...
华东师范大学  硕士论文  2018年 下载次数(96)| 被引次数()

顺应理论指导下的《小王子》的翻译 

本文以顺应理论为理论依据来分析两个《小王子》的汉译本,探讨顺应理论对翻译的指导意义。本文首先详细地介绍了顺应理论的主要内容,再结合《小王子》两个不同的中文译本,从顺应理论的四个研究角度分别展开具体分析。在国内的相关研究中,第四个研究角度,即意识凸显程度,常被忽略。本文旨在全面介绍顺应理论,并强调意识凸显对语言选择的影响...
北京外国语大学  硕士论文  2016年 下载次数(738)| 被引次数(3)

历时与共时视阈下的译者风格研究 

本论文以历时和共时译本研究为主要研究框架,调查了在语料库翻译学视阈下的中文典籍《聊斋志异》的几个主要英文选译本的译者风格。其中,历时译本研究将不同历史时期的译者在其译本中体现的个性特征与译者所处历史语境进行关联,以揭示特定历史时期这个主要变量对译者风格形成所施加的规范和制约。共时译本研究重点考察对象是同一时代不同文化背...
上海外国语大学  博士论文  2013年 下载次数(4278)| 被引次数(34)

语境动态顺应论与翻译——浅析赛珍珠几部英文原著的书名翻译 

语境动态顺应论认为语言使用的过程是语言使用者按照交际环境和交际对象不断进行语言选择的过程。语言使用过程中的语言的选择必须和语境相顺应。翻译作为一种跨文化交流的活动,也涉及到在目标语和原语之间进行不断选择的动态过程。赛珍珠几本英文原著的书名翻译同样应符合语境动态顺应。
《肇庆学院学报》  2012年 第06期 下载次数(266)| 被引次数(3)

现代汉语诗歌“陌生化”的语言实现 

诗歌语言是一种超越常规的特殊的艺术语言,是以标新立异或创新为特点的言语实践。对常规语言的扭曲和变异是语言的“陌生化”,诗歌语言被称为“陌生化”的语言。从语言学角度来看,“陌生化”是有限的语言形式操作手段在语言的不同层面产生作用的结果。“陌生化”这一文学性可以用语言学的方法进行研究和阐释。 本研究运用现代语言学相...
华中师范大学  博士论文  2013年 下载次数(3608)| 被引次数(18)

共找到相关记录104条1234567下一页