许渊冲唐诗英译研究 

中国古典诗歌既有悠久的现实主义传统,是儒家思想的重要文学载体,又融入了浪漫主义诗风的影响,并在唐代取得了巅峰成就。在中西交流日盛和文化全球化的背景下,中国对外翻译出版公司于2007年推出了许渊冲英译的《唐诗三百首》,旨在帮助西方读者认识和了解唐诗之美,弘扬灿烂的中华民族文化,拉近民族心理距离。 在国内古诗英译领...
上海外国语大学  博士论文  2012年 下载次数(12047)| 被引次数(34)

美学视角下的文学翻译艺术研究 

许渊冲的文学翻译理论曾在中国译界掀起了很大的反响和争议,部分原因是由于他的文学翻译理论在某种意义上逾越了中国传统译论以“信”为本,以原文为唯一归依的翻译本体论范畴。本文总的观点是:许渊冲的文学翻译理论是对中国传统译论的扬弃和发展,是一种较为“激进”但却是在整体上符合美学原理的创新译论,因为文学翻译说到底是一...
上海外国语大学  博士论文  2010年 下载次数(10489)| 被引次数(30)

论苏轼的人生境界及其文化底蕴 

北宋不少思想家和文学家,都同时受到儒、释、道思想的影响,如王安石、程颐、程颢、黄庭坚等,其中苏轼是最具有代表性的大家之一。他身上既凝结了儒家文化思想,又兼综了各家学说的特点,并臻于圆融贯通的境地。苏轼思想虽然庞杂,但他的思想体系的主干仍是儒家思想。不过,苏轼在继承儒、释、道思想上,人生不同阶段有不同的选择,在不同的人生...
华中师范大学  博士论文  2012年 下载次数(10344)| 被引次数(19)

李清照词英译对比研究 

李清照研究是中国文学史研究的组成部分,是古典文学研究热点之一。中西对李清照词的翻译起步都很早。但是,对李清照词的翻译及研究却未形成相当的气候。本论文以语言世界观及建立在此基础上的翻译诠释学为哲学基础,对中西李清照词英译作了较为系统的研究。语言之间的差异性与民族之间思维方式不同息息相关。从这一意义上来说,诗词翻译没有绝对...
华东师范大学  博士论文  2005年 下载次数(8691)| 被引次数(49)

坚守与创新:百年中小学文言诗文教学研究 

文言诗文是中国特有的文化现象,文言诗文教学是中小学语文教育中一个特殊的领域。自1904年语文独立设科以来,中小学文言诗文教学已走过了百年历史,经历了一个曲折发展的过程。百年来,中小学文言诗文教学的思想、理念、实施究竟有着怎样的演变过程?究竟留下了怎样的经验与教训?为了全面总结百年中小学文言诗文教.学所走过的...
湖南师范大学  博士论文  2010年 下载次数(8102)| 被引次数(52)

20世纪《红楼梦》文学批评史论 

红学作为20世纪三大显学之一,它在中国政治、历史、文化中的地位已不言自明。论文以20世纪《红楼梦》文学批评发展史为研究对象,通过对20世纪《红楼梦》文学批评发展史的梳理、概括、归纳,探讨这一发展过程中各种批评话语所具有的历时性与共时性的关系,分析《红楼梦》文本所反映出的多义性的创作主旨、多重性的人物性格、多...
山东大学  博士论文  2010年 下载次数(6894)| 被引次数(14)

清代女诗人研究 

本文在前人为数不多的研究成果基础上,从原始文献材料出发,第一次较为全面地梳理和分析了清代女性创作的整体风貌:又以女性的立场、女性的视觉和女性的感受,通过对“私人日记”式的文本细读,将其鲜活的个体生命和丰富的情感立体呈现:分析其创作的独特审美价值,为其在文学史上寻找合理的定位。 引言中将20世...
苏州大学  博士论文  2005年 下载次数(5830)| 被引次数(96)

苏轼诗词比较研究 

长期以来普遍认为诗词之间在内容上有分工,认为“诗言志”、词言情;审美方面存在着明确的区别,认为“诗庄词媚”、“诗之境阔,词之言长”;在创作实践中也严守这些界限,所以同一作家的诗与词在内容与风貌上多不相干,甚至截然不同,形如出自不同人之手。而苏轼则“以诗为词”,“词侵诗疆”,“小词似诗”,一定程度上打破了传统...
吉林大学  博士论文  2010年 下载次数(5708)| 被引次数(9)

《红楼梦》诗词研究综述 

20世纪前期及中期,关于《红楼梦》诗词研究的文章比较少而且零散。从70年代开始,研究《红楼梦》诗词的文章开始多起来,也出现了许多《红楼梦》诗词研究专著,它们分别探讨了《红楼梦》诗词的渊源、含义、特点、作用、优劣及所体现的文艺思想等,其中有一些诗词引起了比较广泛的专注,形成了专题研究。
《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》  2005年 第04期 下载次数(5528)| 被引次数(20)

许渊冲文学诗歌翻译理论研究 

许渊冲是中国现当代翻译家中的杰出代表,他翻译了大量的中国古代诗歌作品,为传播中国文化,提高中国文学在世界范围内的地位做出了巨大的贡献。许先生的翻译理论建立在文学翻译的实践基础之上,一方面继承了中国传统翻译思想中的美学观念和艺术追求,提出了三美,三似,三化和三之理论,同时提出了三势论和文化竞赛论等理论。新的理论创新强调了...
华东师范大学  硕士论文  2004年 下载次数(5479)| 被引次数(27)

典籍英译标准的整体论研究 

本研究基于典籍英译理论与实践的详细概述,以整体论观点,圆观遍照地考察翻译之道、典籍英译标准之道和译者的整体翻译标准,并以《庄子》英译为个案研究,以整体论新视角分析译者整体翻译标准在忠实性(信)、可读性(顺)和创造性(创)三元要素上的中心取向。 论文第一章概述典籍英译与研究的现状,指出其中的机遇和挑...
苏州大学  博士论文  2009年 下载次数(5316)| 被引次数(21)

唐诗中月意象的情感内涵与艺术特征 

“月”是中国古代诗歌中出现最早、使用频率最高的意象之一,受到历代诗人的青睐,成为他们表达某些特定情感的载体。尤其是到了唐代,无论是情感内涵的丰富性,还是艺术表现的独特性,唐诗中的月意象都比唐前有了显著的发展。本文拟把唐诗中月意象所积淀的深厚的情感内涵,以及它所具有的艺术特征,作为讨论的重点。全文主要由四章组成。...
青岛大学  硕士论文  2005年 下载次数(5188)| 被引次数(25)

小学语文古诗词教学现存问题及策略研究 

当前语文新课程改革越来越体现出其国际化、全球化的改革趋势,为了保持住我国本土文化在新一代学生成长中的影响力,进一步发扬我国的传统文化,小学教育有必要对古诗词的教学引起充分重视。《全日制义务教育语文课程标准(实验稿)》为我们语文学科的教学设立总目标如下:认识中华文化的丰厚博大,吸收民族文化智慧。这为我们在古诗词的教学方面...
扬州大学  硕士论文  2014年 下载次数(5147)| 被引次数(50)

中国学派的古典诗词翻译理论 

本文是作者在第三届全国典籍英译研讨会上的发言稿。作者认为经典作品,尤其是古典诗词,应该是写得最好,又安排得最好的文字。但是在翻译时,目的语和源语对等的文字并不一定是最好的译语表达方式。这时译者就要选用译语最好的,而不是对等的表达方式,来再现原作的内容,传达原作的意美、音美、形美。用的方法可有等化、浅化、深化三种,目的是...
《外语与外语教学》  2005年 第11期 下载次数(5072)| 被引次数(150)

旅游翻译不可忽视民族审美差异 

汉英旅游文体在各自的语言风格和表现手法上均有所不同 ,这实则反映出两种不同的文化心理和审美习惯。本文试图从旅游美学的角度 ,结合具体的实例 ,对汉英旅游翻译中的几个问题进行初步探讨 ,以阐明民族审美差异在旅游翻译中的重要性。
《上海科技翻译》  2003年 第01期 下载次数(5011)| 被引次数(437)

共找到相关记录50720条12345678910下一页