民族心理的视角审视商标的谐音译 

随着中国加入世贸,越来越多的外国商品涌入中国。所以如何把英语商标译成恰当的汉语商标致关重要。时下,谐音译在商标翻译中成为一种时髦。在商标的翻译中,我们必须要充分考虑民族心理以确保翻译能被目的地区接受。本文就民族心理与谐音译的关系进行了初步探讨,并阐发了两者之间的关系,以期使谐音译更好地适应中华民族的心理特征,有益于商标...
《科技信息(科学教研)》  2008年 第17期 下载次数(268)| 被引次数(0)

汽车品牌汉译策略探析——基于民族心理的三个维度 

不同语言、文化、心理对汽车品牌翻译从各个方面产生不同的影响,这种影响在一定程度上给品牌的市场化以及国际化带来困难。汽车品牌翻译不再是简单的名称翻译,而是要考虑众多的文化因素,包括审美心理、消费心理、宗教习俗认知心理等民族心理的三个维度方面的因素。在汉译过程中不但要考虑忠实原文,而且还要达到现代人的生活理念以及审美标准。...
《英语教师》  2013年 第12期 下载次数(248)| 被引次数(0)

俄汉谚语中的动物形象与民族心理 

俄汉两个民族都是历史悠久的民族,有着灿烂的历史和文化。要想了解一个民族的语言,首先了解他的谚语和俗语。在本文中我们通过分析俄汉谚语中的动物形象来判断俄汉两个民族的民族性格和民族心理,希望能够对俄汉两国的文化交流做出贡献。本文从俄汉民族心理概述及俄汉谚语中的动物形象对比分析等三个方面着手,例证较为丰富,分析全面。
内蒙古大学  硕士论文  2016年 下载次数(244)| 被引次数(0)

《功夫熊猫》字幕翻译中的民族心理文化交际 

在《功夫熊猫》中, 功夫 和 熊猫 都是中国传统文化的结晶,在地理、历史、民族心理文化等方面分别体现了中国的传统文化与美国文化的结合。据此,从三个角度来阐述中西民族心理文化交际:(1)民族心理文化含义;(2)中西民族心理文化差异;(3)《功夫熊猫》字幕翻译中的中西民族心理文化交际。希望通过对电影字幕翻译中的民族心理文化...
《现代商贸工业》  2016年 第30期 下载次数(178)| 被引次数(0)

英汉复合名词命名对比研究 

人类的思维有着共同的规律,这些规律都表现在语言当中。英汉语中在对某一事物的命名上有很多一致的,即从同一事物的同一个特征出发如:地震-earthquake、黑板 -blackboard、铁路-railway。然而不同的人,不同的民族认知事物的角度可能是不一样的,
中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编  2008-11-01 下载次数(42)| 被引次数(0)

从“冤家”一词的英译看汉英民族心理差异 

在昆曲《尼姑思凡》的英译中,看似简单的 冤家 一词很难处理。透过这个翻译问题,我们可以一窥汉英文化民族心理的差异。
《管理观察》  2009年 第14期 下载次数(79)| 被引次数(0)

试论民族心理与商标语言创意 

本文通过民族共有的感情、习惯、价值观念、审美情趣、思维方式等方面的研究 ,试图从语言文字的角度探索民族心理与商标语言创意的内在联系和商标文字撰写的客观规律 ,从而产生“实效”(即引发购买行为 )的途径。
《外语与外语教学》  2001年 第12期 下载次数(405)| 被引次数(29)

日语外来语盛行的背景及民族心理浅析 

日本民族是一个擅长从国外尤其是西方先进国家吸取文化精华的民族,这一特点体现在语言方面就是外来语的引入。外来语在日常生活和社会交际中的广泛使用是日语的显著特征之一。本文拟就日语外来语引入的文化背景及民族心理展开研究,了解日本对外来文化吸收的特点,并进一步了解日本人和日本文化。
《吉林化工学院学报》  2017年 第06期 下载次数(299)| 被引次数(2)

民族心理看俄语和汉语比喻喻体的差异 

民族行为差异是民族心理差异的体现。不同民族在修辞行为方面表现出的特点与其民族心理具有对应性。俄汉两个民族受自身不同的思维方式、审美观和民族性格的影响,在民族心理认知方面存在差异,这也体现在比喻喻体的使用上。
《西伯利亚研究》  2013年 第01期 下载次数(100)| 被引次数(0)

俄罗斯民族心理的几个特点及其在俄语谚语中的反映 

民族心理 (менталитет)来源于拉丁词mens(mentis),意思是 智慧、思维、精神结构 。俄罗斯学者对于 менталитет 这个概念究竟应该包括什么存在着很大的分歧。俄罗斯科学院语言学研究所的学者们如此确定 менталитет 的含义: 某个民族、社会集团或者个人表现在文化、语言、行为等方面...
《中国图书评论》  2009年 第11期 下载次数(637)| 被引次数(6)

从俄罗斯民族心理上的西化情结看现代俄语新词构成 

现代俄语因其所载蓄的现代俄罗斯文化各个层面上的一系列剧变而出现了大量表示新事物、新现象、新概念的新词。其中众多的外来词及新词构成中的外来词素的活跃与时尚是现代俄语新词构成的一大特色。本文尝试从俄罗斯民族心理上的西化情结对现代俄语新词构成的影响进行分析探讨。
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》  2005年 第03期 下载次数(402)| 被引次数(5)

日中韓三ヶ国における色彩語とその文化意識の対照研究 

色彩语是生活当中较为常用的词汇。作为语言的重要组成部分,他在理解和表现这个多彩的世界时起到了至关重要的作用。本文针对色彩语在中日韩三国当中将起到何等作用的问题,详查了三国的谚语辞典并从中找出包含色彩语的语句并对其进行了对照分析。结果为,中国无论在使用色彩词的谚语数量上还是在色彩名的数量上都多于日韩两国。日本虽然在使用色...
延边大学  硕士论文  2013年 下载次数(385)| 被引次数(0)

日语和制外来语研究 

日语和制外来语是指日本人以简化、改造的手段吸收他种语言中的词语并使之日语化,在日常生活中使用的词语.日语和制外来语大部分来自英语,和原语相比,在形式、语音和意义方面都发生了很大的变化.它们反映了日本人的生活方式和民族心理,与社会的发展有着密切的联系,促进了日语和日本文化的发展.
《中北大学学报(社会科学版)》  2007年 第03期 下载次数(534)| 被引次数(2)

英汉动物习语内涵差异的原因分析 

语言是文化的载体,英汉动物习语都具有各自民族文化的烙印。由于中英两国有着不同的历史文化传统和民族心理背景,有些动物具有相同的比喻意义,有些则相去甚远。
《科技资讯》  2012年 第16期 下载次数(312)| 被引次数(0)

从《意的文化与情的文化》看中日文化 

崔世广的《意的文化与情的文化》从心理结构的视角,对中日民族心理结构的差异和对两国文化所带来的深刻影响,以及中日文化的世界意义进行了探讨。崔世广认为,中国文化是意的文化,意志始终在中国人的心理结构中居于主要位置,发挥着主导作用。而日本文化则是情的文化,日本人的情感统摄和支配着知性和意志的存在及其活动。本文从中国传统的文化...
《北方文学》  2017年 第09期 下载次数(1)| 被引次数(0)

共找到相关记录137条12345678910下一页