新媒体视角下基于目的论的桂林龙胜瑶族服饰翻译研究 

本文以翻译目的论作为理论框架,论述桂林龙胜瑶族服饰文化及其英文翻译中译名不统一、语法错误、措辞不当、缺少文化负载词英译等问题,提出桂林龙胜瑶族服饰文化翻译应遵循目的论三大原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,同时采取恰当的翻译方法,并让新媒体为桂林龙胜瑶族文化翻译赋能,从而提高其英文翻译实效,加强其对内传承和对外传播。
《广西教育》  2018年 第27期 下载次数(4)| 被引次数()

顺应论视角下《红楼梦》服饰文化翻译研究 

服饰文化是人类物质文明和精神文明的双重体现。作为中国古典小说的巅峰之作,《红楼梦》也是对中国传统文化的一次集中展示。其中服饰描写不仅反映了满汉融合的时代特点,更是中国历朝历代服饰文化的深刻再现。《红楼梦》中的人物服饰色彩繁多,种类复杂,做工精细,用料考究,对于体现人物形象,性格特点和家庭社会地位都至关重要。为了向世界介...
兰州交通大学  硕士论文  2018年 下载次数(234)| 被引次数()

传统服饰文化在大学英语翻译教学中的策略选择与翻译原则 

传统服饰文化在大学英语翻译教学过程中,应倡导艺术理想和人文精神的素质教育,注重专业技能的系统化教学。同时,传统服饰文化在对外翻译的过程中,还要遵循准确传达传统服饰品的功能性、准确表现传统服饰品的文化属性、准确表达译文的原味性、使文章具有可读性等基本原则,以达到文化交流的完整、顺畅。
《职教通讯》  2015年 第21期 下载次数(76)| 被引次数(0)

“一带一路”背景下广西壮族服饰文化英译现状分析 

广西因其地域特色,与东盟国家在语言、文化等方面有着相似之处,是我国唯一同时服务一带、一路的省区,是我国面向东盟国家推行文化交流合作的重要区域。国家 一带一路 倡议的提出,为广西壮族民俗文化外宣活动的开展提供了机遇。本文以 一带一路 倡议为背景,分析了广西壮族服饰文化英译存在的问题,以期为后续的英译改进工作建立基础。
《疯狂英语(理论版)》  2018年 第03期 下载次数(119)| 被引次数(2)

模因论观照下的服饰文化翻译研究 

张爱玲的著作《金锁记》中的人物服饰描写可谓精雕细琢,具有丰富的中华传统服饰文化内涵。1967年张爱玲自译《金锁记》,名为The Golden Cangue,其中涉及服或饰三十余回,服饰英译词语六十余个,其服饰文化翻译具有研究意义和价值。翻译研究一直颇受国内外学界关注。服饰翻译研究作为中国文化翻译的重要分支之一,是艺术学...
北京服装学院  硕士论文  2018年 下载次数(249)| 被引次数()

《红楼梦》服饰英译研究——评《红楼梦服饰文化翻译研究》 

翻译是一种跨语言的交际行为,同时也是也是跨文化的交际活动,语言翻译往往需要设计两种语言以及文化。服饰是文化的重要构成部分,在对服饰进行翻译过程中,尤其是对古代服饰进行翻译的过程中可以说是对文化的翻译。《红楼梦》是中国古代四大名著之一,蕴藏着珍贵的中国传统文化。《红楼梦》服饰文化的英文翻译仅仅只是《红楼梦》翻译中的...
《上海纺织科技》  2018年 第11期 下载次数(501)| 被引次数(1)

《红楼梦》服饰文化翻译研究探析 

在全球化背景下,各国间文化的交流日趋频繁,文化信息的传递变得至关重要,《红楼梦》作为我国乃至世界文化宝库中一颗璀璨的明珠,传承着人类的历史和文明,书中丰富翔实的服饰描写不仅体现了华夏民族的服饰文化特色,也是我国明末清初服饰的史实资料。这些具有审美意味的服饰描写对小说的情节发展和人物塑造起着推波助澜的作用,作者曹雪芹通过...
北京服装学院  硕士论文  2016年 下载次数(1142)| 被引次数(1)

新时代视角下广西瑶族服饰文化外宣翻译研究 

随着中国—东盟自由贸易区的建立与发展,广西成为新时代中国开展国际合作、传播中华文化的重要枢纽之一。广西金秀县被称为世界 瑶都 ,而目前有关瑶族服饰文化的英译极度匮乏。该文结合新时代下我国文化发展的目标和要求,以广西瑶族白裤瑶服饰为例,探析瑶族服饰文化外宣翻译对推动中华文化走向世界的时代意义,并从认知翻译角度出发,得出使...
《海外英语》  2019年 第07期 下载次数(104)| 被引次数()

汉英穿戴动词比较研究 

衣食是人类赖以生存的最基本手段。因此不论什么民族对衣食都非常重视。由衣食行为产生的词语也很丰富,是常用词的重要组成部分,也是在人们的日常生活中使用的高频词语。因此,穿戴动词成为人们日常生活中的高频词语,穿戴概念更是在各个民族的思想和文化中占有重要地位。本文以汉英穿戴动词作为研究对象,从语义场、语义范围、语用功能和文化四...
内蒙古大学  硕士论文  2014年 下载次数(278)| 被引次数(2)

《金瓶梅》男性服饰文化翻译初探 

衣冠是一个民族的文明特征,中国自古以来就以“衣冠礼仪之邦”著称于世界。在古代社会,服饰与国家的政治制度、社会经济及文化状况等有着直接的关系,反映了社会物质生产和文明的进程。 成书于明代的古典巨著《金瓶梅》,迄今为止已被译为英、法、德、韩、匈牙利等多国文字。不同文化背景的服饰具有各自不同的内涵和外延,《金瓶梅》中男...
北京服装学院  硕士论文  2015年 下载次数(318)| 被引次数(2)

教学科研中传统服饰文化外译的创新实践 

随着全球文化交流与融合呈现日益频繁的趋势,我国的专业领域也与国外交流趋热,在此背景下,专业性较强的语言互通成了屏障。针对在教学科研中传统服饰文化的专业外译进行创新实践研究,以期对中外服饰文化交流抛砖引玉。
《江南大学学报(教育科学版)》  2009年 第04期 下载次数(80)| 被引次数(5)

京剧服饰文化术语翻译研究 

中国戏曲艺术是中华传统文化中重要的组成部分。戏曲艺术具有独特的表现形式,它一方面与中国传统哲学、道德价值观和社会习俗紧密相连,另一方面它又展现了中国社会文化的基本特征,戏曲艺术可谓集中国传统文化于一体的综合表现载体。在中国庞大的戏曲艺术之中,具有百年历史的京剧作为国粹,更是外国人了解中华传统文化的重要途径。而绚丽多彩,...
北京服装学院  硕士论文  2018年 下载次数(360)| 被引次数()

《红楼梦》中服饰文化的可译性限度浅析——纪念曹雪芹诞辰300周年 

今年是我国著名文学家曹雪芹诞辰300周年,曹雪芹、高鹗创作的长篇小说《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,它是属于中国的,也是属于世界的,具有很高的文学价值和无法比拟的研究价值。《红楼梦》中的服饰描写反映了清朝当时的社会风貌及我国的传统文化,折射出了服饰的社会文化内涵。以杨宪益、戴乃迭夫妇《红楼梦》译本的服饰英译为例,在...
《菏泽学院学报》  2015年 第03期 下载次数(151)| 被引次数(2)

文化语境视角下的《红楼梦》服饰文化汉英翻译探索 

《红楼梦》作为世界文化艺术之瑰宝,倍受翻译者的关注。但是学界就其两个全译本中服饰文化翻译的研究却相对较为鲜见。本文选取王熙凤服饰描写的部分片段,从文化语境中影响译者判断的五个角度出发,剖析其在汉英翻译过程中对于中华服饰文化内涵表达的影响,探究如何在文化翻译中避免译者过分添加不必要的解释,恰到好处地补充、阐释中华服饰文化...
《山东外语教学》  2013年 第05期 下载次数(1038)| 被引次数(19)

文化翻译观下苗族文化负载词的英译——以苗族服饰文化为例 

苗族服饰文化是服饰制作工艺的博物馆,是苗族社会文化的纹饰书,富含苗族特色文化因子。该文以文化翻译观为指导,从苗族服饰的文化内涵入手,探讨了苗族服饰文化中物质、宗教、生态三类苗族文化负载词的翻译,主要采取了音译、音译加注、直译等具体的英译方法,力求译文从文化角度保留苗族特有的文化信息,并保证译文的可读性,从而实现苗族文化...
《海外英语》  2017年 第18期 下载次数(197)| 被引次数(2)

共找到相关记录105条12345678下一页