文化输出中的文化抵抗困境与对策——基于后殖民主义视角下的翻译 

当前,中国的文化软实力远没有达到作为全球第二大经济体应有的地位。提高中国文化软实力需要借助翻译这一途径所体现的文化意识和文化立场来推进我国的文化输出。后殖民视角下的翻译既是弱势文化抵抗强势文化霸权的手段,也是塑造本国文化形象的重要途径。目前,中国文化输出困境形成的原因既有西方世界对中国文化形象的歪曲,也有中国自身文化输...
《内蒙古社会科学(汉文版)》  2013年 第03期 下载次数(617)| 被引次数(5)

试论零翻译对文化输出的推动 

随着中国对外开放水平的进一步提高,当代的文化建设不仅要 引进来 ,还要 走出去 。这里的文化 走出去 ,就是文化输出。2012年2月7日,《中国青年报》发表了一篇题为 文化输出:向世界呈现一个真实的中国 的文章,道出了中国文化输出的原则与目的——展示真实中国。那么如何在文化输出过程中 展示真实文化 ? 零翻译 (...
《英语知识》  2012年 第08期 下载次数(95)| 被引次数(4)

文化输出驱动下的归化与异化 

以目的论为指导,探究了归化策略和异化策略在文化输出中所取得的不同效果,进而提出在文化输出的背景下,译者的翻译策略选择取决于满足不同需求的文本类型,在对外翻译中译者应采用不同的方法,以达到文化输出的目标。
《老区建设》  2015年 第20期 下载次数(72)| 被引次数(0)

中译外的文化输出和策略分析 

长期以来,中国文化的对外交流和传播存在着严重的 入超 现象。这种现状与不断增强的中国经济实力、综合国力和国际地位存在巨大反差。翻译作为文化交流的一种必要手段,应在中译外的过程中加强中国优秀文化的对外输出,让世界更好地了解中国。为此,就中译外的现状、翻译的文化转向,及中译外异化翻译策略的必要性和可行性进行了相关的探讨。
《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》  2010年 第02期 下载次数(215)| 被引次数(1)

汉语国际教育专业学生跨文化意识培养 

本文分析了汉语国际教育专业角度的跨文化意识内涵,分别从跨文化态度培养、文化比较意识培养、文化输出意识培养三个途径探讨汉语国际教育专业学生应该具有的跨文化意识。汉语国际教育专业学生应该具有强烈的跨文化意识和高度的跨文化敏感性,提高其跨文化能力和素质,更好地传播中国优秀文化。本研究旨在为汉语国际教育专业人才培养提供建议,为...
《文化学刊》  2019年 第11期 下载次数(53)| 被引次数()

对外汉语教学中的文化输出 

汉语热 带动了对外汉语教学事业的飞速发展。从汉语国际推广的长远利益来看,建立以文化输出为深层目标,以语言知识掌握和语用能力提升为表层目标的教学机制,借助对外汉语教学平台,输出蕴含在汉语系统及汉语话语中的文化价值观,将极大地促进基于文化认同之上的国际合作和协调发展。
《三峡大学学报(人文社会科学版)》  2008年 第S2期 下载次数(535)| 被引次数(10)

对外汉语教材出版工作中文化因素的构建探析 

对外汉语教材出版较易受到文化冲突因素的影响,而文化因素的融合构建是提高出版物质量的关键所在,也是合理处理文化冲突的有效措施。本文分析了对外汉语出版工作中的文化因素问题,探讨了对外汉语教材出版中文化因素的构建策略。
《科学大众(科学教育)》  2019年 第11期 下载次数(88)| 被引次数()

从翻译文化学派观看中西文化拿来与文化输出 

以翻译文化学派的佐哈尔多元系统理论和勒菲弗尔“三要素”理论为框架,描述和解释中国文化逆差现象,在此基础上分析中国文化输出的三大制约因素,并对如何平衡中西文化交流提出了初步建议。
《新余高专学报》  2006年 第02期 下载次数(359)| 被引次数(1)

单向度:对外汉语教学与文化输出 

对外汉语教学在当下成为热点,而与之伴随的是文化的输出,这被看作是一种正常的现象。而在对外汉语教学过程中的文化输出是单向度的,具有文化霸权的特点,在某种意义上是意识形态的产物。
《黑龙江教育学院学报》  2015年 第01期 下载次数(131)| 被引次数(0)

历史的启示——从中西翻译史看当前的文化外译问题 

1842年魏源提出了 师夷长技以制夷 的主张,自那以后,直到近代,我国文化沿着这条不算完全正确却也没有明显错误的文化道路。在本身传统文化的稳定加持下,完成了自主的文化融合,建立了新时代独有的大中华文化。在新时代背景下,完成了文化引入与文化融合的我国,开始了文化逆向输出,中文的国际化,各地孔子学院的兴盛,都印证了这一点,...
《青年文学家》  2019年 第12期 下载次数(1)| 被引次数()

孔子学院面临的结构性困境与变革路径 

孔子学院作为汉语推广和体现中国 软实力 的文化品牌,在办学过程中呈现出三种困境:其一,孔子学院的空间分布结构与对外经贸结构不匹配;其二,孔子学院输出的文化内容仍处于低端,导致影响力扩散有限;其三,孔子学院资金来源渠道的单一化,导致其未来的生存与发展存在不确定性。为了解决这些困境,孔子学院亟需瘦身,创新办学模式,以及大幅...
《长江师范学院学报》  2019年 第03期 下载次数(427)| 被引次数(3)

从外宣英语视角看二语习得的文化转向 

随着经济全球化发展,中国文化亟待 走出去 。英语在我国的普及程度有目共睹,单一的文化输入已经危及我国的民族文化发展。本文试图从外宣英语视角,阐述在二语习得过程中应结合本国特色,使我国文化由被动输入转为主动输出。
《哈尔滨师范大学社会科学学报》  2013年 第02期 下载次数(43)| 被引次数(0)

文化输出”背景下的古建筑文化翻译策略——以亳州花戏楼砖雕艺术为例 

中国古建筑艺术富含中国传统文化特质。在 中国文化走出去 的背景下,古建筑文化的挖掘和译介工作成为文化输出中具有影响的渠道之一。探讨古建筑文化的翻译策略,对于有效输出和传播中华传统文化具有较大价值和意义。本文结合安徽省的明清建筑,亳州花戏楼砖雕的艺术特色,探讨选择翻译策略和方法,以达到文化传译效果的最大化。
《文化学刊》  2012年 第02期 下载次数(377)| 被引次数(1)

文化输出需大力提倡“变译” 

光明时评2009年12月31日发表孙明泉的文章,主张对外宣传要“用外国人听得懂的语言推介中国”。文中说,国外朋友认为中国有些文章云遮雾罩,表明我们务虚的文章不能满足国外务实的读者;对同一信息国内外读者的需求不同,要内外有别。对外翻译或介绍,是以汉语文本为
光明日报  2010-01-05 下载次数(306)| 被引次数(4)

大学外语教学中中国文化教学的范畴与策略研究 

随着中国“一带一路”战略的不断推进,中国外语界对中国文化的对外传播也有广泛的关注,对中国文化的研究也盎然兴起。对外语教学中中国文化教学的研究由于刚刚起步,并没有形成一套行之有效的方法和理论。为了探讨大学外语教学中可行的中国文化教学策略和适合学生学情的中国文化教学范畴,笔者通过论证和研究,选取了哲学思想、文学作品、民俗和...
黑龙江大学  硕士论文  2017年 下载次数(153)| 被引次数(1)

共找到相关记录63条12345下一页