多空间概念整合模型和古诗词中声音意象的英译 

Fauconnier提出的四空间概念整合模型只是相对的,其中间空间可能成为下一个环节上的输入空间,产生新的合成空间和新的类属空间,从而完成整个语篇的意义合成。译者在理解汉语古诗词声音意象的过程中,可以通过创建四空间概念整合模型,在此基础上拓展的七空间概念整合模型、十一空间概念整合模型,分别建构出声音意象的字面意义、联想...
《成都理工大学学报(社会科学版)》  2017年 第01期 下载次数(101)| 被引次数(3)

接受美学视角下的《春晓》诗词翻译研究 

中国千百年来尽人皆知的《春晓》为唐代诗人孟浩然隐居时,描绘春天早晨的一首诗;全诗语言自然精炼,音韵婉转和谐,读来回味无穷,虽然言浅但意味浓郁,景真情切,生动描绘出大自然的真趣;接受美学在《春晓》诗词作品翻译过程中所起的作用不可小觑。融入接受美学的诗词翻译作品柔和富有美感。
《语文建设》  2016年 第09期 下载次数(231)| 被引次数(1)

毛泽东诗词文化图式及其翻译 

毛泽东诗词蕴含着大量的历史文化图式、生态文化图式、民本文化图式和语言文化图式。这些文化图式的翻译需要遵循文化顺应和文化传播两大原则,采用归化翻译和异化翻译两种翻译策略。
《安徽理工大学学报(社会科学版)》  2017年 第01期 下载次数(133)| 被引次数(1)

《毛泽东诗词》三个英译本的对比研究——基于改写理论的视角 

在20世纪的中国文学史上,毛泽东的诗词以其独特的魅力占有非常显赫的位置,先后被翻译成了数种语言、数种版本,在全世界广泛地传播。文章依据翻译时期与译者的不同,选取了毛泽东诗词的三个不同的英译本(官方译本、巴恩斯顿译本、许渊冲译本)作为研究对象,以改写理论为视角,从意识形态角度及诗学角度对它们进行比较,分析这三个版本采取的...
《海南师范大学学报(社会科学版)》  2017年 第03期 下载次数(189)| 被引次数(2)

女性主义视域下李清照的诗词的英译研究——以《渔家傲》和《新荷叶》为例 

当翻译向文化转型,女性主义思想与翻译理论相结合产生了女性主义翻译观,在创作和翻译上更关注女性的存在;改变原来译文依附原文的状况,提出原文和译文平等;翻译过程中处理不同性别的语言;提高译者的地位,强调译者的主体性地位。作为宋代著名的女词人,李清照留下了许多经典之作为后人传诵。结合李清照的个人生平及其不同时期的诗词创作,都...
《齐鲁师范学院学报》  2015年 第03期 下载次数(324)| 被引次数(2)

旅游文本中诗词的英译策略 

中文旅游文本中常大量引用诗词,对旅游文本英译时不可避免地要对诗词进行翻译。由于中英文旅游文本文体差异较大,且中英文读者对语言审美也不相同,因此翻译时必须重视这些差异。文章比较了中英文旅游文本的文体特点,分析旅游文本中诗词翻译的常见问题,并提出相关的翻译策略。
《哈尔滨学院学报》  2019年 第10期 下载次数(152)| 被引次数()

中国古诗词中茶文化的英文翻译浅析 

中国古诗词中的茶文化堪称最具代表性的文化符号载体之一。而对这些诗词与文化的英文翻译则不仅实现了中国传统文化的对外传播和交流,也是打开了一扇让世界了解中国、让中国看见世界的窗户。本文通过英文翻译中国古诗词中茶文化的积极意义,阐释了英文翻译茶文化的规律与特点,并就鉴赏英文翻译中国古诗词中茶文化的策略提出了若干建设性意见。
《福建茶叶》  2017年 第11期 下载次数(143)| 被引次数(1)

浅探古诗词翻译方法——以2009-2012年温家宝总理记者招待会为例 

随着我国经济的不断发展,我国在国际社会的地位不断提高以及我国与世界各国在政治、商业、文化上的交流越来越频繁,世界越来越多地把视线聚焦在崛起的中国身上。近几年,许多重要的国际国内会议相继在中国召开,每年中国两会之后的总理记者找到会更是吸引了全世界的目光。在记者招待会上,领导人总会引用一些中国古诗词。即使在翻译的专业性和水...
《海外英语》  2016年 第09期 下载次数(573)| 被引次数(5)

论手机短信对古典诗词的接受 

电子通讯时代的到来,促生了一种新型的语言交际形式——手机短信。在风格多样的手机短信中,有一种具有浓郁的古诗韵味的手机短信,特别引人注目,这类短信在创作形式、修辞手法、语音特征等方面明显接受了古典诗词的影响。这类短信的广泛传播,说明现代受众对古典诗词的认同和接受,对古典诗词的当代发展具有重要的推动作用。
《牡丹江大学学报》  2012年 第11期 下载次数(73)| 被引次数(0)

文学输出和意识形态输出——“文革”时期毛泽东诗词的对外翻译 

1976年出版的毛泽东诗词英译本代表着整个 文革 期间对外文学翻译的最高成就。毛泽东诗词的外译担负着文学输出和意识形态输出的双重使命。由于原作者的特殊地位和原作文本的特殊性质,这一时期毛泽东诗词的翻译方式和程式迥异于一般文学作品,而作为 官方定本 的1976译本也在各方面表现出与同时期其他英译本不同的特点。
《中国翻译》  2006年 第06期 下载次数(1860)| 被引次数(42)

移情视角下《三国演义》的诗词对比研究 

中国古典小说名著《三国演义》,以雄浑的历史画卷、活脱的人物性格、博大的社会意蕴,赢得了古今中外一代又一代读者的喜爱,其影响之深、流传之广,堪称民族文学的瑰宝。目前为止,《三国演义》被译为拉丁文、英文、法文、德语、荷兰语、俄文、爱沙尼亚文、波兰文等多种文字,影响深远,甚至有“中国史诗”之称。作为中国古典四大名著之一,《三...
中南大学  硕士论文  2014年 下载次数(455)| 被引次数(2)

毛泽东诗词意象英译的比较研究 

毛泽东诗词以其高度的思想、艺术和文化价值被视为中国当代文学艺术的瑰宝,并在全世界范围内产生了广泛而深远的影响。意象是诗歌创作和赏析的灵魂。毛泽东诗词中的意象丰富,新颖独特,形成了独具个性的意象系统。在翻译中再现其诗词的神韵,意象的传递是关键也是难点。因此,本文以毛泽东诗词英译本中意象的翻译为研究重点,通过中外译者不同译...
湖南科技大学  硕士论文  2013年 下载次数(210)| 被引次数(0)

生态学原理在毛泽东诗词翻译中的运用 

翻译生态学是从生态学角度审视翻译,对翻译及其生态环境的相互关系和作用机理进行研究。以毛泽东诗词的翻译生态为例,研究毛泽东诗词翻译所遵从的生态学原理,重点分析其中的限制因子定律、耐性定律与最适度原则、翻译的节律以及翻译生态系统的整体效应,并指出翻译生态的和谐与稳定需要积极维护,其内在的原则应该得到尊重,这样会更有利于翻译...
《东莞理工学院学报》  2014年 第06期 下载次数(131)| 被引次数(1)

以宋词为例简论诗词翻译中意境美的再现 

诗词中的各种意象作为诗词意境美的载体,在再现原作风格中占有举足轻重的地位。同时,诗词意象又往往带有浓重的中国文化色彩,因此成为诗词翻译中的一大难题。本文提出诗词中的各种意象可据其与主题关系的亲疏远近分为重要意象和次要意象,作者以宋词为例,较系统地介绍了具体翻译实践中各种意象的译法。
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》  2011年 第03期 下载次数(221)| 被引次数(0)

毛泽东诗词法译研究 

毛泽东,20世纪著名政治家、思想家,无产阶级革命家。同时,他也是20世纪的著名诗人。他的诗词创作,不仅体现了中国传统诗词经典的诗风和格律,而且蕴含着浓烈的革命浪漫主义情怀,是中国革命的一个缩影。毛泽东诗词在国际社会也富有影响,尤其是在法国。20世纪六七十年代,法国社会掀起一股翻译毛泽东诗词的浪潮,在短短十年间,法国出现...
南京大学  硕士论文  2014年 下载次数(213)| 被引次数(3)

共找到相关记录1141条上一页>12345678910下一页