黄龙研究:著述、翻译思想与影响 

黄龙(1925—2008)是中国翻译史上重要人物之一,为中国翻译学的理论构建与发展做出了一定贡献。黄龙著述丰富,涉及翻译学、诗词、《红楼梦》研究、莎士比亚研究等众多领域,影响较为深远。本文简介黄龙翻译著述,总结翻译思想,评价翻译著述影响,旨在为翻译家研究提供珍贵个案,从而丰富国内翻译家研究领域。
《上海翻译》  2016年 第03期 下载次数(426)| 被引次数(1)

毛泽东同志诗词中“山”意象的英译研究 

毛泽东同志诗词的英译是十分艰难的工作,不仅要考虑到诗词格律,还要推敲选词造句,更要领会字里行间深厚的中国文化底蕴。本文以详实的翻译语料,以毛泽东同志诗词中 山 的意象英译为中心,从特指、形意、传说和泛指等四个方面进行分析,旨在如何有效地补偿英语读者中国文化语境的缺损,更好地达到文化交流和传播的目的。
《巢湖学院学报》  2016年 第04期 下载次数(74)| 被引次数(1)

目的论视角下旅游诗词的翻译策略探析 

在跨文化交际的背景下,旅游文本特别是旅游诗词的翻译会受到文化、语言、译者自身等因素的影响,在翻译时,需要译者更多的关注原文与译文之间文体功能和信息功能的对等,德国的功能翻译理论,可以帮助译者更好的传达原文的信息和内涵,从而使目的语读者更好的领会其内容和精神。力图采用灵活的翻译方法,完整的提供信息的同时宣传旅游诗词所介绍...
《校园英语》  2018年 第03期 下载次数(53)| 被引次数(0)

意识形态与翻译——以《沁园春·长沙》的翻译为例 

作者比较多个《毛泽东诗词》英译本发现,国内译本和国外译本有较明显的规律性差异。本文以《沁园春·长沙》的六种英译为例,从词牌名、诗节、诗行的处理等方面探讨意识形态对毛泽东诗词翻译的影响,认为同一原文本的中外译本的规律性差异的根源在于译者所处的意识形态环境。
《名作欣赏》  2010年 第24期 下载次数(839)| 被引次数(2)

汉语古诗词英译理论研究回顾 

一、引言文革以前,受文化上 欧洲中心主义 和五四以来的中国 新文化运动 的影响,中国本土的翻译家大多数忙于西方诗歌和其他文学作品的译人工作,汉语古诗词英译没有形成规模,仅有的一些英译本也主要出自于西方学者之手,汉语古诗词英译理论研究一直是个空白。中国古诗词英译理论研究真正始于二十世纪70年代末。在此之后,中国的古...
《时代文学(理论学术版)》  2007年 第03期 下载次数(601)| 被引次数(2)

走出诗学理论两大误区——兼论意象表现是诗性本体 

诗词理论研究至今没有突破性建树,直接原因在于人们始终未能认准诗词的诗性本体,因而诸多探索都 短路 于论理着眼点的偏差。一般说来,科学是人类对客观事物的认知,而文学艺术则是人类对自身内在生命律动的表现。表现,是人的内在生命律动的外在可感知性表征和显现。广义而言,一切文学艺术都是表现,只不过有的侧重于再现性表现,有...
《中文自学指导》  2000年 第01期 下载次数(36)| 被引次数(0)

略论创造诗词 

艺术追求真善美,要创造更多的诗词精品,必须提高审美意识,进行美的创造。诗词美表现在多方面,内容上有意境美,形象美,情韵美;风格上有阴柔美,阳刚美,朦胧美;形式上有声韵美,色彩美,语言美等等。写诗填词,注意美的创造,就能吸引入,感染人,激起人们感官的愉悦,得到艺术的享受。广大诗朋词友,人人精于此道,大家讲究诗词美,...
《长白山诗词》  2006年 第03期 下载次数(18)| 被引次数(0)

《人间词话》:境界修辞论 

境界理论是《人间词话》的核心内容。学界现有对《人间词话》境界理论的研究成果大多是从文艺美学角度进行的,从修辞学角度来研究境界理论的论著目前还不多见。从修辞角度来看,中国古典诗词中的境界可以看作是一种修辞化的虚拟时空情境。境界包含指向主观的“情”和指向客观的“境”两类要素。 境界审美价值的实现依赖于...
福建师范大学  硕士论文  2009年 下载次数(557)| 被引次数(2)

李清照诗词翻译中的文化补偿策略运用 

由于汉英两种语言、两种文化的不同特点,两种语言在相互转换翻译的过程中受到很多限制,尤其是两种文化中包含大量本文化意象的诗词在翻译的过程中遇到很多障碍。译者在翻译的过程中需要审慎地对待原文化中的文化信息,对文化缺省信息采用相应的文化补偿策略进行调整。在诗词翻译时,文化补偿更应该注意原作者的意境。本文仅以李清照诗词的翻译为...
外国语文论丛(第2辑)  2009-12-01 下载次数(35)| 被引次数(0)

浅析模糊语言在古诗词英译中的应用 

本文主要从模糊语言学的角度,结合相关理论,分析英汉社会文化语言差异,从文学的模糊性角度来分析古诗词,并探讨了如何利用模糊性进行古诗词的英译。
《文教资料》  2008年 第06期 下载次数(144)| 被引次数(1)

目的论视角下毛泽东诗词中典故的英译研究 

本文以目的论为理论基础探讨了毛泽东诗词中典故的英译。从毛泽东诗词的数十个英译本中选取了两个译本,分别为1976出版的官方译本和1980年出版的赵甄陶译本,以目的论三原则为指导对其中典故的翻译进行了具体的对比分析。根据目的论,翻译目的决定翻译策略,目的原则是翻译活动中最为重要的原则。以目的论作为理论依据和比较标准,本文认...
《新西部(理论版)》  2016年 第18期 下载次数(220)| 被引次数(1)

民族文化宫举办建军90周年诗词书画摄影展 

以 军休情·强军梦 为主题的北京市军队离退休干部纪念建军90周年诗词、书画、摄影作品展于7月21日在北京市民族文化宫开幕。其中诗词作品以军休榜样、红心向党、铁血征程、强军壮歌、军休风采、感事抒怀为主题,展示了军休干部的艺术才华及精神风貌,充分体现了军休干部军魂永驻心中,为实现中国梦、强军梦而不懈奋斗的豪迈情怀;同...
《中华诗词》  2017年 第08期 下载次数(1)| 被引次数(0)

毛泽东诗词英译的翻译伦理 

毛泽东诗词在中国文学史上占据了重要的地位,其英译版本多达12种以上,而翻译批评家们对各译本的评价褒贬不一。切斯特曼提出的五种翻译伦理模式分别为再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理和承诺伦理。对收集到的毛泽东诗词的12个译本按国籍、出版时间及背景分类,进而用描述性方法分析各类译本遵循的主流伦理模式,以给予各类译本较为客...
《河北联合大学学报(社会科学版)》  2012年 第01期 下载次数(296)| 被引次数(6)

诗词的翻译标准 

本文介绍了诗词翻译的两种极端的现象,阐述了对诗词翻译标准的看法。在坚持适度原则,注重诗词特点的同时应兼顾译诗的 三美 标准,即音美、形美和意美,并举例进行了具体的诗词鉴赏分析。
《双语学习》  2007年 第11期 下载次数(242)| 被引次数(1)

姜夔艺术观念研究 

姜夔是南宋著名的艺术家、艺术理论家,被视为晋宋雅士。他的诗、词、音乐、书法的创作及理论对后世影响颇深。南宋时期社会的颓废安逸、理学的兴起兴盛、主体意识的形成与文学艺术的繁荣共同孕育出特殊的时代语境。对姜夔艺术观念的研究主要包括三部分:一是从观念的社会环境出发,南宋时期的主流艺术观念体现为诗词的工巧清淡、音乐的中和与推崇...
东南大学  硕士论文  2018年 下载次数(141)| 被引次数()

共找到相关记录1259条上一页>891011121314151617下一页