毛泽东诗词中典故的英译探析 

大量用典是毛泽东诗词的一大特点,典故的恰当处理对毛诗的翻译至关重要。把毛诗典故分类,从五种《毛泽东诗词》英译本中选取代表性的典故的英译,列表分析典故的翻译,发现虽然这些英文版本的译者、译者的国别及出版的年代不同,但他们的对典故的处理方式有很大的共性。这些方法对汉语诗词中典故的翻译有一定借鉴意义。
《贵州工业大学学报(社会科学版)》  2008年 第01期 下载次数(295)| 被引次数(10)

“全球化”语境呼唤古典诗词的复归——兼论大学开设诗词写作课之意义 

全球化 文化语境中的中国诗歌形式,必须是汉民族语言内在特质和规律的完美体现。而传统的近体诗和词,正是从语音和字形两方面体现了汉语的特质,并充分利用了决定于这一特质的规律和优势,至今仍有强大的艺术生命力。但是,认识上的误区导致了目前高校开设诗词写作课者寥寥无几。大学所要培养的学生不是只具有科学知识和技能的 工匠 ,而应...
《甘肃广播电视大学学报》  2005年 第02期 下载次数(131)| 被引次数(4)

从两会看古诗词翻译现状 

现在我们的社会处于一个传统文化复兴的阶段,在两会期间也不乏对古诗词的引用。这个时候古诗词翻译就显得尤为重要。其中最具代表性的就是温家宝在两会期间答记者问时引用古诗词回答记者的提问。但是,由于早期的发展状况,导致我国文化在国际交流中处于弱势地位,因此在对外翻译中古诗词的应用很少。而在现今的文化环境下,古典诗词开始被应用于...
《海外英语》  2018年 第21期 下载次数(289)| 被引次数(1)

诗词翻译中意象图式建构研究 

中国古诗词中包含有丰富的文化意象,往往是诗词的点睛之笔,也是古诗词翻译的重点和难点。根据认知语言学中的意象图式理论和心理空间理论,我们可以通过译文在目的语读者大脑中建立中国的文化图式。这有利于目的语读者欣赏中国古典诗词,有利于中国古典文化的传播。
《焦作大学学报》  2014年 第01期 下载次数(146)| 被引次数(3)

论中国影视剧中的古诗词翻译 

中华文化源远流长、博大精深,中国古诗词作为中华优秀传统文化的重要表现形式之一,一直绽放在世界文学院中的,但似乎由于语言障碍古诗词并没有获得它在世界文坛上的应有地位,本文通过研究借助中国影视剧作为传播中华古诗词的有效载体,让更多的观众了解我国的古诗词文化,同时也推动中国影视作品的发展。
《传媒论坛》  2019年 第07期 下载次数(133)| 被引次数()

浅析李清照诗词英译中的视角 

本文旨在运用中国传统翻译理论,从前理解、视野融合及汉英语法差异等角度,对中国宋代诗词代表人物李清照作品中的几例中外译句进行了比较详尽的分析、对比,并且对古诗词英译中的一些问题进行了反思,以寻求汉语古诗词英译的合适途径。
《中国教师》  2014年 第S1期 下载次数(165)| 被引次数(0)

口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例 

以概念整合理论为指导分析口译在线认知的构建,即源域空间和目的域空间是如何通过译员语言知识和背景知识等意象图式的参与进行相互映射并整合入合成空间,从而形成口译所需认知的思维模式。通过对温总理记者招待会中古语诗词口译的认知和翻译实例,分析印证概念整合对口译在线认知构建的指导性,并以认知构建分析为依据,提出古语诗词口译的具体...
《浙江理工大学学报》  2015年 第06期 下载次数(225)| 被引次数(0)

框架理论视角下诗歌视觉化翻译研究 

诗是一种简约却充满美感的表达,简单的意象通过韵律的巧妙安排,有限的字眼往往能呈现出气势磅礴的画面感,读者通过生动的想象,从而联想出不一样的意境和情趣,这就是最初的视觉化。毛泽东诗词大多以军旅生涯为主题,诗句具有深刻的思想哲理、丰富的美学内涵和强烈的个性色彩等特点。毛泽东诗词翻译研究大多从目的、互文、关联理论等角度,很少...
江苏大学  硕士论文  2016年 下载次数(216)| 被引次数(2)

有关毛泽东诗词英译本的语篇衔接手段对比分析 

上世纪九十年代以来,翻译研究有三个明显的发展趋势:一是翻译研究的多视角化。翻译研究者从不同的角度来探讨翻译及翻译研究中的问题,各种学派如雨后春笋般出现,其中“文化学派”在翻译研究的“文化转向”中占据主导地位;二是从功能的角度来研究翻译问题的做法得到了广泛的接受和支持;三是翻译研究方法和手段上的革新。一些重实证的研究方法...
华中师范大学  硕士论文  2011年 下载次数(254)| 被引次数(3)

文化预设与毛泽东诗词翻译 

本文对如何将毛泽东诗词多种英译本中蕴含的文化预设传译给目的语读者这一问题进行了尝试性的比较研究。作者将对文化预设进行文献综述,并就其概念、特点、译者的文化预设意识和文化预设的传译方法作出详细阐释。 文化预设是指在一定民族或社会历史文化积淀中形成的群体意识和社会共识,即思维模式和行为模式。文化预设是...
河北师范大学  硕士论文  2009年 下载次数(369)| 被引次数(3)

毛泽东诗词英译译者主体性研究 

毛泽东诗词是当代中国诗坛当之无愧的文学瑰宝,多年来出现了许多外文译本。 诗无达诂 , 译无达译 ,同一首诗有不同的译本是件好事,有比较才能有鉴别。选取几个典型的毛泽东诗词译本,从文革时期亦步亦趋的外文出版社译本到夹杂译者个人审美和诠释的创造性翻译的许渊冲译本,再到异化的李正栓译本,三个译本分别代表不同的时代所需,发现译...
《天津外国语大学学报》  2019年 第06期 下载次数(134)| 被引次数(0)

导游口语中古典诗词的译介——导游讲解技能之文化推介初探 

当前,旅游产业已逐渐成为我国国民经济的新增长点,导游人员在推进旅游产业发展的过程中,对文化推介起着举足轻重的作用。在旅游者置身于旅游景点的过程中,其在欣赏与体验文化的同时,往往被文化的魅力所吸引,而对文化的内涵的深挖,又能进一步推动旅游的可持续发展。导游员如何针对西方游客,在旅游文化推介中实现对中国古典诗词的有效翻译,...
《旅游纵览(下半月)》  2015年 第11期 下载次数(73)| 被引次数(0)

许渊冲诗词翻译赏析 

许渊冲是中国古典诗词翻译界的主要人物,他精选了四五百首唐诗宋词翻译成英、法两种语言,可谓是 戴着镣铐跳舞,跳得灵活自如 。其主张诗词翻译是对原文 意境美 的再创作,与此同时还要保持译文的音律美、形式美。笔者从这 三美 角度选取了一些翻译文本进行研究,旨在加强对许先生翻译 三美论 的理解。
《安徽文学(下半月)》  2014年 第04期 下载次数(280)| 被引次数(0)

略论中国古典诗词的意境美 

意境是中国古典诗词理论中一个独特的审美范畴。它的形成既是中国古典诗词创作经验的概括 ,也体现了中国古典诗词的审美标准。本文从美学的角度 ,探讨了中国古典诗词意境的涵义及特点 ,意境的构成与提炼及其意境的美学意义
《嘉应大学学报》  2002年 第02期 下载次数(577)| 被引次数(10)

文学艺术与科学技术应当相互结合 

本文主要探讨古典诗词与计算机相结合的问题,这里谈到的古典诗词有时又涉及到传统文学艺术,甚至是形象思维;谈到的计算机有时又涉及到自然科学技术,甚至是逻辑思维。文中指出了文艺与科技之间的差异,探讨了用古典诗词反映科技的一些途径、层次和特点;反过来又探讨了用计算机武装文学艺术的问题,特别是探讨了计算机辅助写作诗词的可能性、阶...
《重庆大学学报(社会科学版)》  2000年 第04期 下载次数(203)| 被引次数(8)

共找到相关记录1141条上一页>45678910111213下一页