商场服饰英语词汇浅谈 

国际之间的贸易和人员往来日益频繁,掌握商场英语服饰方面的词汇,无论对普通消费者来说,还是对商场有关从业人员来说,都是十分必要的。本文结合中西服饰文化,就纺织面料和女服方面的有关英文词汇进行说明和讨论。
《商场现代化》  2006年 第36期 下载次数(174)| 被引次数(2)

服饰”隐转喻的英汉语对比研究 

隐喻和转喻是人类大脑认识世界的方式,服饰与人的生活息息相关,英汉语中都有许多与服饰有关的隐喻和转喻。因此本文主要以有关服饰的隐转喻为对象,从形成此类隐转喻的成因以及具体映射差异入手,探讨在英汉这两种文化体系下的隐转喻的异同,从而更好地进行英汉语翻译以及文化交流。
《语文学刊(外语教育与教学)》  2011年 第11期 下载次数(124)| 被引次数(1)

关于《今昔物语集》中的服饰汉语词 

《今昔物语集》里出现的描写服饰的汉语词除小部分外,大都源自中国,词义与古汉语相同。它们可以分为三种类型的词汇:1.平安时代贵族们的日常词汇,以及已融入到固有日语中的汉语词汇;2.记录体词汇等日本院政时期男性知识分子特有的词汇;3.承袭了汉典佛典等《今昔物语集》的原典词汇。它们各具特点。
《南昌航空大学学报(社会科学版)》  2010年 第03期 下载次数(171)| 被引次数(0)

从《儒林外史》英译看服饰用语的可译性限度 

《儒林外史》创造了许多人物,这些人物的服饰对于揭示人物的身份地位起着极其重要的作用。服饰蕴含着深刻的文化知识,通过比较与分析各种人物服饰的汉英翻译,探讨服饰翻译的可译性限度问题。
《韶关学院学报》  2011年 第01期 下载次数(173)| 被引次数(4)

英汉典型习语语义对比分析 

习语语言是文化的载体,习语又是语言的精华。英汉习语是各自民族文化的体现者和传承者,通过对英汉五大典型习语语义的对比分析,全面掌握英汉习语的微妙,对于英汉民族文化的共存和互补,避免望文生义,实现跨文化交际具有重要意义。
《河南教育(中旬)》  2011年 第06期 下载次数(96)| 被引次数(0)

衣香鬓影——小议红楼梦服饰的翻译 

服饰不仅是身份和地位的象征,更是文化的象征。翻译不仅是对语言的翻译,更是对文化的翻译。文章从《红楼梦》中服饰描写着手,对其内在的文化底蕴进行探究,并以杨宪益夫妇的英译本为蓝本,从服饰颜色词翻译方面小议一下翻译的技巧,从服饰的用料及配饰方面谈谈文化的可译性与不可译性。
《科技咨询导报》  2007年 第01期 下载次数(694)| 被引次数(12)

生态翻译学视角下的服饰广告语翻译研究 

从生态翻译学视角以经典服饰广告及其译文为例,对服饰广告语的翻译进行分析,证明生态翻译学对服饰广告语翻译实践的指导作用和可行性。生态翻译学认为,译者在翻译过程中要充分实现其主体作用,适应并了解整个生态环境,实现翻译的语言维、文化维、交际维的 三维 转换,最终在 适者生存 的基础上得到 整合适应选择度最高 的译文。
《外语艺术教育研究》  2017年 第02期 下载次数(34)| 被引次数(0)

英汉服饰习语文化镜像透视 

习语是人类文化在语言中积淀的精髓,与服饰有关的习语敏感地反映人类社会生产生活历程,具有物质性与精神性的双重属性。本文从纺织纤维、冠饰、衣衫、裤裙、鞋袜等五个方面对英汉服饰习语进行文化溯源,解析其中所蕴涵的英汉民族生产生活体验和风俗习惯、文化心理、伦理道德和认识取向的差异。
《宁波广播电视大学学报》  2010年 第03期 下载次数(147)| 被引次数(4)

论俄罗斯民族服饰“鲁巴哈”的文化内涵 

鲁巴哈(рубаха)是俄罗斯传统服饰中的代表,在俄罗斯民族服饰体系中占据着重要地位。它款式各异,用料讲究,配色美观、和谐,衣服上的纹饰更是极富特色与寓意。服饰是文化的表征。鲁巴哈具有浓郁的俄罗斯韵味,同时也反映了独具特色的风俗习惯,折射出独特的俄罗斯服饰文化。通过对鲁巴哈的样式、纹饰、配色等方面进行分析,对与鲁巴哈相...
《俄语学习》  2014年 第05期 下载次数(320)| 被引次数(1)

服饰相关英语习语意义浅析 

英语习语渗透着浓郁的西方文化气息,展示出英语民族语言文化的发展和演变。归纳并分析了与冠帽、外套、鞋靴、衣袖、手套等与服饰相关英语习语的文化意义,学习这些英语习语的文化意义对加深了解西方文化以及提高跨文化语言交际能力有很大帮助。
《新余学院学报》  2013年 第04期 下载次数(90)| 被引次数(0)

颜色词“青”在中日跨文化交际中的应用 

中日两国一衣带水,日语的颜色词 青 最初传自中国,但在中日两国不同风土人情的长期渲染之下,汉语的 青 与日语的 青 已经有了若干差别。一、中日服饰上的 青 青色在中华民族的服饰打扮中,地位是很低的,宋朝苏轼 火冷饧稀杏粥稠,青裙缟袂饷田头 ,其中的 青裙缟袂 正是贫苦农妇的服饰打扮;元朝时《元典章》中明文规定 娼...
《戏剧之家(上半月)》  2014年 第04期 下载次数(258)| 被引次数(1)

古诗词曲英译中的宫廷服用文化 

宫廷服用文化是宫廷诗歌创作中的一个重要视阈及独特载体。作为中国古典文化中不可或缺的一部分,宫廷服饰以其承载的丰富文化含义与古诗词曲融为一体。文章将从穿衣者阶级色彩、服饰外形以及服饰材质三个方面来探讨此类诗歌的翻译方法及技巧,向译语读者传达宫廷服饰的别样文化体验。
《合肥学院学报(社会科学版)》  2011年 第04期 下载次数(84)| 被引次数(1)

熙凤的WARDROBE——浅议《红楼梦》杨氏译本中王熙凤服饰词汇的翻译 

服饰作为一种身份和地位的象征,从古到今,在人们的生活中起着极其重要的作用。文章从《红楼梦》中王熙凤的服饰描写着手,对其内在的文化底蕴进行了探究,并与杨宪益夫妇的英译本进行了对比,从文化的共同性和特殊性角度出发,揭示出了在翻译过程中文化的可译性和不可译性。
《和田师范专科学校学报》  2007年 第03期 下载次数(408)| 被引次数(7)

服饰英语文化词汇趣谈 

墨子曾言道:“食必常饱然后求美,衣必常暖然后求丽,居必常安然后求乐”。服饰不仅是时代物质生产能力的反映,也是时代物质生活水平的反映。服饰是人类物质文明的缩影,而服饰的表达符号语言也相应地演绎着服装历史文化变迁。本文探讨了服装英语文化词汇的特点,从服装英语的社会历史文化、经济文化、服饰语言文化、面料文化与时尚文化五...
《大学英语(学术版)》  2005年 第00期 下载次数(424)| 被引次数(1)

European Costume and Fashion 1490-1790 翻译实践报告 

随着全球化的飞速发展,国内外交流不断加深。服饰作为文明的一种象征,代表着一个民族文化特色,并且体现了一定时代下人们的生活和心理特征。然而服饰文化的翻译现状不容乐观,专业统一的服饰术语翻译是译者们亟待研究解决的问题。此翻译实践报告以《三百年欧洲服饰时装史》中第五章和第六章内容为翻译材料,通过介绍欧洲1655-1790年间...
华北理工大学  硕士论文  2018年 下载次数(15)| 被引次数()

共找到相关记录106条上一页>2345678下一页