网络游戏中男性语言及行为方式的剖析 

因为多人同时在线角色扮演游戏可以给玩家很强的交流的感觉,所以它成为网络文化很重要的一个组成部分。它们逐渐增加的难度和网络语音通讯等设备的使用,使网络游戏在互联网用户中占有了越来越多的份额。但纵观现今网络游戏的研究,就会发现人们很少研究游戏文化对玩家游戏中关系的影响。为了填补游戏研究中的这个空白,本篇论文研究魔兽世界(现...
内蒙古大学  硕士论文  2012年 下载次数(306)| 被引次数(0)

诺贝尔文学奖获奖演说的人际探讨—评价分析 

评价理论是以J.R. Martin为首的语言学家对韩礼德系统功能语言学中人际元功能的新发展,是人际意义的一个重要组成部分。本文以系统功能语言学为理论出发点,借助韩礼德的情景语境理论,以马丁的评价理论为具体分析工具,由人际功能延伸到评价理论,回顾了评价理论的形成与发展,详细介绍评价理论的三个子系统:态度,介入和分级,并探...
江西师范大学  硕士论文  2010年 下载次数(302)| 被引次数(3)

本地化翻译教学研究 

本地化行业是为客户的产品或服务提供语言文字和技术服务,以使其顺利走向国际市场的新兴行业。其中,软件本地化占有很大的市场份额。随着经济全球化的深化,本地化需求也逐步扩大,与此同时,本地化人才,尤其是本地化翻译人才成为市场紧缺的人才。本文旨在通过对本地化翻译人才所需技能的分析及对国外本地化翻译课程在大学中设置情...
南开大学  硕士论文  2009年 下载次数(1108)| 被引次数(0)

乔姆斯基语言观探索 

作为语言学界的先驱,诺姆·乔姆斯基也许享受了学界前所未有的至高地位。 从他出版于1957年的《句法结构》开始,他就一直致力于语言学的研究,并创立了许多富有创新性的观念,尤其在语法理论方面。他的语法理论无疑是最具活力与影响力的。 本篇论文回顾了乔姆斯基语言学理论,包括他的...
上海外国语大学  硕士论文  2007年 下载次数(1291)| 被引次数(0)

文化空缺及其翻译 

语言是文化系统的一个重要部分,它反映并传达着文化的方方面面。不同的语言反映不同的文化色彩,语言之间的文化空缺就更是最鲜明、最集中地反映了这一点。英国翻译理论家Susan Bassnett曾经说过:“如同在做心脏手术时不能忽略心脏以外的其它身体部分一样,我们在翻译时也不能将翻译的语言内容和文化分开来处理。”因...
四川大学  硕士论文  2007年 下载次数(1274)| 被引次数(2)

论翻译教与学中的文化意识 

近年来,在翻译教学中融入文化意识这一较新的理念已经得到许多学者的共识。我们知道,语言与文化密不可分,语言是文化的载体,也是传播文化信息的重要渠道。一种语言文字译成另一种语言文字就要不可避免地涉及大量的文化内涵。不同的民族有不同的文化渊源,从历史、种族、宗教到风土人情、思维习惯、表达方式等各方面无不存在差异。因此,理解文...
吉林大学  硕士论文  2004年 下载次数(343)| 被引次数(0)

语言服务行业翻译管理系统探究 

本文首先讨论了语言服务行业中翻译管理系统的基本概念和分类,然后考察了国内外翻译管理系统的研究现状,指出翻译管理系统的研究并未受到足够重视。文章继而探讨了翻译管理系统的语言处理、业务评估、流程管理、项目监管、人员管理、沟通管理、兼容扩展等主要功能模块,总结了其在译前、译中和译后三个阶段的主要作用,旨在为未来翻译管理系统研...
《东方翻译》  2015年 第04期 下载次数(319)| 被引次数(3)

论翻译学的技术转向 

在信息技术飞跃发展和翻译行业加速全球化的背景下,翻译技术得以广泛应用,给翻译实践带来了巨大变革。本文探讨了技术驱动的翻译学新发展,认为翻译学在继语言学转向、文化转向等之后已开始技术转向。我们对翻译技术转向进行了定义,列举了转向的证据,探讨了转向的原因,分析了技术转向对翻译学的影响。本文建议翻译界应当密切关注翻译学的技术...
《翻译界》  2016年 第02期 下载次数(260)| 被引次数(21)

中美笔译行业标准就翻译质量控制的差异及其启示 

通过解读现行两大中美笔译行业标准文件,对比两国笔译项目流程和质量要求,发现美国翻译质量控制在发挥项目经理的有效沟通作用、充分利用各类质量控制工具、独立的第三方审核机制等方面有着更为成熟的经验,旨在为我国翻译质量控制带来一些启示,并促进中国加快制定适应时代发展的新标准。
《上海理工大学学报(社会科学版)》  2018年 第04期 下载次数(152)| 被引次数()

中国高校多语种外文网站建设:现状、问题与对策 

面对高等教育国际化和高校网站多语化的趋势,建设多语种外文网站已成为中国高等教育 走出去 的一项关键战略。本文基于上海外国语大学多语种网站案例,通过分析中国高校外文网站建设现状和问题,从网站创建和运营管理两个环节提出相应对策。笔者认为,多语种外文网站是高校外语学科服务 双一流 建设的重要载体。高校应当秉持本地化理念,制定...
《语言文字应用》  2019年 第01期 下载次数(274)| 被引次数(1)

基于市场调研的高校翻译课程开发 

对翻译人才培养及市场需求状况进行的问卷调查结果表明,授课方式传统,忽视翻译技术以及缺乏必要的专业背景等问题在翻译人才培养中尤为突出。针对现有问题,以安徽省为例,基于课程开发(DACUM)理论,探索 能力中心 翻译课程体系,以期为高校翻译人才培养提供参考。
《安徽工业大学学报(社会科学版)》  2018年 第04期 下载次数(48)| 被引次数()

概述机器翻译及其语用分析缺失 

该文简要概述机器发展简史,总结相关历史事件,分析不同阶段机器翻译算法的特点,并针对机器翻译缺乏语义和语境要素从语用学角度做出分析,在此基础上对机器翻译发展的下一阶段提出了新的目标建议
《海外英语》  2019年 第03期 下载次数(108)| 被引次数()

“一带一路”背景下翻译人才培养的新要求与对策 

随着 一带一路 倡议的不断推进,翻译人才将在推动沿线各国交流过程中肩负起时代赋予的使命任务。在全球化的背景下,市场对翻译人才的要求产生了新的变化,具体体现在思想政治素养、专业素养、职业素养、杂学素养、学习素养及身体和心理素养等几个层面。国内的翻译人才培养还存在培养目标和课程设置同质化严重、课程体系建设中翻译技术类课程比...
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》  2019年 第03期 下载次数(136)| 被引次数(1)

“自下而上的全球化”新视角——《语言与全球化:自我民族志方法》述评 

该书回应了一直以来语言研究的二分法倾向,以自我民族志这一强调研究者反思的研究方法,从多元视角阐释了日益加剧的全球化背景下,语言是如何与语言学、教育、社会文化、政治、经济及意识形态上的诸多社会变量进行互动的,以及这些互动给世界上的语言和文化带来的正面和负面的影响。多语多文化背景的15位作者打破了以往全球化研究的欧洲中心模...
《语言战略研究》  2019年 第05期 下载次数(162)| 被引次数()

MTI翻译技术教学体系设计 

翻译人工智能与大数据技术快速发展,翻译技术能力成为新时代译者能力体系的重要元素,翻译技术教学成为高校翻译硕士专业(MTI)教育的组成部分。各类翻译技术广泛应用,促使高校加强MTI翻译技术教学体系设计。MTI翻译技术教学体系设计应坚持三项原则:提升能力,学以致用;设计分层,夯实基础;设置必修,融通课程。翻译技术教学的核心...
《中国翻译》  2019年 第05期 下载次数(356)| 被引次数(0)

共找到相关记录135条上一页>12345678910下一页