高中英语文化教学现状调查 

目前,国内中学英语教学主要强调词汇、语法和句子结构的学习,忽略了文化背景以及文化学习。学生在与外国人交流过程中,经常会出现“文化错误”。这在很大程度上妨碍了学生交际能力的培养。 教育部颁发的英语新课程标准指出,高中英语教学必须注重文化意识的培养。学生文化意识的培养被添加到课标要求当中。根据新课标要求,文化意识包括...
河南师范大学  硕士论文  2011年 下载次数(188)| 被引次数(0)

全球化背景下的求异翻译伦理研究 

全球化是一个词也是一种概念,同时也是一个人类发展的复杂过程。在这个过程中各种因素相互渗透,如经济、政治、文化、意识形态等。从某种程度上看,全球化会加剧各国、各种文化的不平衡发展;在全球化的掩盖下,文化自身的功能被置换,文化的某些传统和其规定性正在丧失;一个国家或民族语言的终结就标志着其文明的终结。因此,任何一个维护自身...
长沙理工大学  硕士论文  2011年 下载次数(92)| 被引次数(0)

口译中的跨文化意识:问题与方法 

目前,随着经济全球化和中国对外开放的进一步推进,口译员在跨文化交际活动中扮演着越来越重要的角色。然而,对于口译员来说,仅仅具备语言技巧是远远不够的。作为一项跨文化交际活动,口译也要处理文化传播的问题。本文从培养译员的跨文化意识出发,克服口译中的跨文化障碍。在口译过程,当我们听到源语信息时,由于文化差异的原因,我们可能会...
吉林大学  硕士论文  2012年 下载次数(329)| 被引次数(3)

认知文化输入模式在大学英语教学中的运用 

文化教学是外语教学中不可或缺的一部分,随着国际间贸易的发展和全球化趋势的推动,越来越多的学者以及教师意识到语言综合水平的提高离不开文化能力的提高。然而文化能力的提高不是一蹴而就的,需要借助于有效的文化教学模式。自外语教学与文化教学开展以来,文化教学一直以传统教学法为主。这种方法虽然可以在课堂上输入大量的文化...
山西师范大学  硕士论文  2009年 下载次数(213)| 被引次数(0)

英汉文化差异和误译 

“忠实于原著”在古今中外大多数的翻译理论中成为翻译的首要原则与标准,译文对原文信息和形式的偏离被视为误译。然而,汉语与英语在语言结构与文化渊源方面都相去甚远,所以英汉翻译,尤其是英汉文化翻译之间的完全对等是不存在的,因而误译与就成为不可避免的现象。误译,尤其是由于文化因素而引起的文化性误译,生动地反映了不同文...
江西师范大学  硕士论文  2008年 下载次数(1091)| 被引次数(1)

中等职业学校英语教学中学生文化意识的培养 

随着中国社会的快速发展,中国与世界其他国家的交流也日益频繁,所以跨文化交际能力就成为中国外语教学的最终目标,跨文化意识也第一次出现在新英语课程标准中。 文化意识是指对异国文化和本国文化的异同的敏感度,和在使用外语时根据目标语文化来调整自己的语言理解和语言产出的自觉性(陈琳,王蔷,2003: 81)由于...
山东师范大学  硕士论文  2008年 下载次数(355)| 被引次数(1)

词汇文化意义分析及对大学英语词汇教学的思考 

本文结合文化与语言,文化与词汇意义的关系,对词汇文化意义的定义、特点及其应用进行了全面的分析,并对如何在大学英语词汇教学中教授词汇文化意义进行了详细的探讨,提出了相应的解决方法。本文的目的在于指出文化意义教学在大学英语词汇教学中的必要性及可行性。 文章首先追溯了文化词汇的三...
重庆师范大学  硕士论文  2007年 下载次数(831)| 被引次数(5)

从解构主义翻译理论看文化他者的翻译 

文化他者近来倍受文化学者,后殖民学者的亲睐,其实其在翻译中的地位也举足轻重。过去关于解构主义翻译理论的研究多集中在考察其对于翻译理论的发展有什么指导作用,而忽略了从解构主义翻译理论来考察具体翻译行为。解构主义翻译理论的宗旨在于“存异”,因此本文将以解构主义翻译理论为指导考察大卫?霍克斯对《石头记》中文...
国防科学技术大学  硕士论文  2006年 下载次数(584)| 被引次数(2)

译者主体性观照下的文化误读研究 

自二十世纪八十年代以来,翻译研究已从探讨两种语言符号的转换转向从文化层面审视翻译、考察翻译。翻译更被看作是两种文化进行交流的过程。莱布尼茨曾说:“世界上没有两片相同的树叶”。所以文化之间的差异是客观的存在。由于文化的差异性,不同文化之间的误读在所难免。译者主体性的发挥是翻译中文化误读成为现实的先决条件。译者主体性中的能...
河南大学  硕士论文  2005年 下载次数(430)| 被引次数(2)

Functional Approaches to Translating Chinese Kinship Nouns 

随着全球化趋势的发展,跨文化交流的重要性日益受到人们的重视。民族文化特征在文化交流中的作用也已经成为国内外学者们研究的重要课题。文化名词的翻译是跨文化交流中的一种重要的、将民族文化资本传递到外域文化中的途径。对于那些只有源语文化中才存在的文化名词,译者究竟应该采取什么翻译策略才能有效的实现翻译的文...
电子科技大学  硕士论文  2003年 下载次数(267)| 被引次数(0)

Cultural Risk Management for International Business:Prospect of Chinese Enterprises Operating in the Saudi Arabian Market 

此篇论文集中分析文化风险管理给位于沙特阿拉伯的中国跨国公司子公司的运营带来的影响。此项研究旨在提供一个基于合理实证基础得出的研究结果的框架。凡有意向在沙特阿拉伯建立子公司的中国跨国公司均可采用此项研究,并用于行之有效的文化风险管理。此项研究的基础同时涵盖初级调研结果和二次调研结果。二次调研结果涵盖之前已经发表的可靠及合...
对外经济贸易大学  博士论文  2018年 下载次数(69)| 被引次数()

武汉高校英语专业大学生文化认同研究 

语言与文化密切相关,语言作为文化身份的重要表现手段,突显了一个人的文化认同,参与其身份构建。对语言的学习和使用在一定程度上会影响甚至改变学习者原有的文化认同。目前国内在二语习得领域对语言学习和文化认同的关系进行了研究,也取得了一定的成果,但是大部分研究的对象都是处于外语文化环境中的移民者和留学生。全球化和科技的发展促进...
武汉理工大学  硕士论文  2018年 下载次数(23)| 被引次数()

文化图式理论下《彷徨》中文化因素的英译研究 

针对文化因素的翻译,有学者借用图式理论进行了相关的研究,提出对于文化因素的理解取决于目的语读者所拥有的图式,即对文化因素的认知反映了读者内在隐含的抽象的文化图式。这为以文化传播为导向的翻译研究提供了新的视野,具有现实的指导意义。图式是人们通过经验而获得的知识集合,储存在记忆中,它来源于长期的社会生活的不断积累和巩固。在...
广东外语外贸大学  硕士论文  2018年 下载次数(61)| 被引次数()

文化翻译观视域下民俗英译研究 

苏珊·巴斯奈特是文化翻译学派代表人物之一,她提出了翻译研究的“文化转向”。她在《翻译、历史与文化》一书中系统地介绍了文化翻译观的内容。她认为翻译是文化内部与文化之间的交流;翻译过程重在文化交流,文化是首要的,而信息是次要的;在翻译中需要最大限度地保留原语文化的差异性。因此翻译不是一个纯语言的行为,它深深地植根于语言所处...
长沙理工大学  硕士论文  2017年 下载次数(94)| 被引次数()

高考英语阅读理解测试对高中生文化意识培养反拨效应的调查研究 

英语课程具有工具性和人文性双重性质,就其人文性而言,英语课程承担着提高学生综合人文素养的任务,而学生文化意识的培养则是其中重要的任务之一。且英语课程的目标之一是培养学生的文化意识:包括文化知识,文化理解和跨文化交际意识和能力。而高中生对英语课程的掌握程度常以高考英语测试的形式来呈现,其中,对高中生文化意识的考察在高考英...
赣南师范大学  硕士论文  2017年 下载次数(77)| 被引次数()

共找到相关记录25281条上一页>3456789101112下一页