濡化与涵化比较研究 

濡化与涵化是人类学和跨文化交际学研究领域的两个关键词。然而,初步梳理这两个术语的相关文献,我们发现这两个术语经常被误用或混用。在一些文献中,它们常用来指代同一过程,也有学者从各种不同视角、采用不同方法来阐释这两个概念。此外,这两个概念的中文翻译也存在令人困惑的现象,比如“濡化”和“涵化”到底对应英语 encultura...
福建师范大学  硕士论文  2016年 下载次数(176)| 被引次数(1)

中国文化特色词汇音译研究 

在中国文化发展进步的过程中,逐渐形成了一些独具中国文化特色的特殊表达方式,并随着时间的推移在中国文化中占据着重要地位,在词汇层面上,我们把这些表达方式归结为中国文化特色词汇。作为民族发展样态、民族思维方式的表现形式,中国文化特色词汇在中国文化的传播和传承过程中起着举足轻重的作用。如何更好地翻译中国文化特色词汇,对于中国...
江南大学  硕士论文  2012年 下载次数(748)| 被引次数(3)

论文化多样性对口译的影响 

本文试图从文化多样性的角度着手,从其对口译产生的影响来分析两者之间的关系。随着对外交流的日益增多和全球化的进程,来自不同文化的人们需要交流,由于母语的不同,使口译工作和译员作为沟通桥梁的重要性日渐突出。由于文化包涵了非常广泛的层面,而文化的多样性和不同文化之间的差异性必然会在跨文化的交流过程中产生障碍,这在口...
上海外国语大学  硕士论文  2008年 下载次数(361)| 被引次数(0)

顺应理论与典故翻译中的文化缺省问题 

典故是文苑中的奇葩。古往今来,文人墨客无不垂青于应用典故,因为典故多为形象生动的故事浓缩而成或是绝词佳句提炼而成,含蓄而隽永,冼炼而深刻,文人吟诗赋词对句,必会考虑用典,典故虽一字、一词,但意义深遂隽永。引用典故是一种常见的修辞手法。典故的形式多种多样,无不带有浓厚的民族的历史文化意蕴。不同民族语言里的典故,...
吉林大学  硕士论文  2008年 下载次数(658)| 被引次数(2)

《水浒传》翻译中的文化空缺及其补偿策略 

《水浒传》是中国社会百科全书式的经典文学著作,它独特的民俗色彩,鲜活的人物形象,生动的语言,使它成为中国古典文学四大名著之一。作为中国古代优秀文化的典型代表《水浒传》,其中蕴含大量的中国文化。在《水浒传》汉译英的过程中,由于汉语和英语两种语言各自属于不同的语系,且具有截然不同的特点,必然会存在大量两种...
内蒙古大学  硕士论文  2007年 下载次数(724)| 被引次数(3)

习语的文化内涵与翻译 

习语是语言的精华,是一种文化词语,能折射出语言背后的各种不同的文化现象。自20 世纪90 年代初以来,习语的文化因素引起了翻译界的浓厚兴趣和广泛关注。翻译的过程不仅是一种语码转换的过程,而且是一种跨文化的交际活动。翻译过程中的文化翻译,在过去的十几年里,摆脱了传统字面翻译的桎梏,注重跨文化语境下对某些相关的语言现象进行...
上海师范大学  硕士论文  2005年 下载次数(2632)| 被引次数(2)

从文化传播的角度看译者的文化中介者角色 

二十世纪末,翻译研究的文化转向给翻译注入了新的活力。语言、文化、传播与翻译,对于这四者之间的互动关系,以及语言的文化功能与翻译的文化功能的关注和深入研究,都给翻译和译者的研究提出了新的课题。本文试从文化传播的角度,根据广告传播的文化同一性原理和韦斯特利-麦克莱恩传播模式来分析广告,阐述译者作为文化中介者的角色的必要性和...
江西师范大学  硕士论文  2006年 下载次数(361)| 被引次数(1)

跨文化语用视角下的动态语境研究 

本文旨在从跨文化语用学角度探讨跨文化交际语境中语境要素的动态协同过程。 语境是语用学研究中的重要概念,出于不同的兴趣,人们从不同的角度对其进行了研究。传统语境观将语境视为静态且先于交际而存在,从而不能解释动态的交际过程。但随着近年来语用学的飞速进展,语境研究方向也由静态语境...
湘潭大学  硕士论文  2006年 下载次数(1373)| 被引次数(5)

请求策略之变化:来华留学生汉语语用能力发展研究 

随着来华留学生人数不断增长,对外汉语教学同时面临着机遇与挑战。基于先导研究发现,留学生在中国逗留期间经常面临着跨文化交流带来的冲突。有学者指出语用能力是解决跨文化交流困难的关键所在。因此,来华留学生汉语语用能力对他们在华期间的学习与生活产生重要的影响。根据文献回顾,已有相当多的研究基于各种言语行为开展对二语学习者语用能...
上海外国语大学  博士论文  2017年 下载次数(298)| 被引次数()

基于心理词汇的中国人的价值观结构兼与施瓦茨跨文化价值观理论的比较 

“在个体层面,价值观表达宽泛的跨情境的动机目标,影响着个体对情境、偏好、选择以及行动的解释”(Knafo, Roccas,&Sagiv,2011),对价值观的跨文化研究是跨文化交际研究的内核之一。跨文化心理学视角下的价值观研究主要从个体和国家/文化层面这两个层面上发现价值观结构或维度的差异与共性(如Hofstede,1...
上海外国语大学  博士论文  2013年 下载次数(1781)| 被引次数(5)

文化空缺视域下的中西方体态语对比研究 

人类在进行有声语言的交流时,会同时伴有面部表情、手势、姿势等相应的肢体动作,这些肢体动作统称为体态语。体态语作为非言语交际的重要手段,对语言交际起着补充,强调和替代功能。对于来自不同语言和文化背景的人来说,体态语在人际交往过程中的作用显得尤为重要,对保证跨文化交际的顺利进行产生着举足轻重的影响。近年来,随着经济全球化和...
东北林业大学  硕士论文  2018年 下载次数(83)| 被引次数()

文化空缺视角下的外宣翻译 

语言是文化系统的重要组成部分,它反映一个民族的文化特征。翻译的过程中译者所要关注的不仅是语言本身,更要采取有效策略处理一种文化中有,另一种文化中没有的空缺现象。 外宣材料是中国文化对外传播的重要媒介。高质量的外宣材料为外国友人全面准确地了解中国文化提供了参考。外宣材料具有丰富的文化内涵,这是由该民族的民族心理、习...
河南科技大学  硕士论文  2013年 下载次数(235)| 被引次数(2)

翻译与文化差异 

语言是文化的载体,语言和文化相辅相成又相互交融。文化与翻译的关系,是基于文化与语言关系的研究基础之上。从本质上讲,翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题;翻译不再是传统意义上字面意义的转换,而是一种跨文化交际行为。文化的多样性给跨文化翻译带来诸多困难。在翻译过程中,译者面临着传达源语文化、克服源语和目的...
中国海洋大学  硕士论文  2007年 下载次数(2309)| 被引次数(2)

模糊语言功能的跨文化语用研究 

现实生活中,人们无法用精确的数学定量分析或用非此即彼的二值定律来描述事物的类属界限。语言是认识的表达方式,认识的模糊性必然决定语言使用中的模糊。日常语言交际中需要大量的模糊语言。语言的模糊性不但不影响人与人的信息交流,恰恰相反,正是词和句子的模糊性在交际中起了积极作用,才使得自然语言更具有表现力。在一定...
湘潭大学  硕士论文  2007年 下载次数(891)| 被引次数(3)

论翻译教与学中的文化意识 

近年来,在翻译教学中融入文化意识这一较新的理念已经得到许多学者的共识。我们知道,语言与文化密不可分,语言是文化的载体,也是传播文化信息的重要渠道。一种语言文字译成另一种语言文字就要不可避免地涉及大量的文化内涵。不同的民族有不同的文化渊源,从历史、种族、宗教到风土人情、思维习惯、表达方式等各方面无不存在差异。因此,理解文...
吉林大学  硕士论文  2004年 下载次数(342)| 被引次数(0)

共找到相关记录2834条上一页>567891011121314下一页