古词中文化意象英译的阐释学解读 

文化意象凝聚着各个民族的智慧和文化,它作为文本含义的重要组成部分,渗透在各类词汇里,蕴含着深厚的,相对确定的民族文化内容。尽管我们无法复制作者在某个特定时期创作时的特殊心理感受,但文本作为用语言实现了的客观存在,其含义是确定的,是能被复制的,因而文化意象是能被传递的,发生变化的只是含义与某个人、某个系统、某个情景或某个...
西北师范大学  硕士论文  2012年 下载次数(243)| 被引次数(0)

从关联理论视角解析文学翻译中的文化缺省 

本文旨在用关联理论来解析文学作品翻译中的文化缺省,并阐述关联理论对文化缺省的解释力。文化缺省以其独特的简洁性和美学价值而经常被用于文学作品中来优化作者和其意向读者的交流效果。文化缺省是指交际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略,涉及认知和心理,而关联理论是以认知为其根本的交际理论,所以关联理论对文...
燕山大学  硕士论文  2009年 下载次数(393)| 被引次数(1)

从译者主体性角度探讨文学翻译中的文化传真 

本论文主要从译者主体性角度对文学翻译中的文化传真作尝试性的探讨,讨论译者有没有在翻译过程中考虑到源语文化和目的语文化之间的差别,如何在译本中为目标和读者提供必要的文化信息,使目标和读者能充分理解源语文化内涵。 随着翻译研究的不断深入和发展,翻译要求译者的身份发生转变,译者可以在基本保持...
重庆大学  硕士论文  2007年 下载次数(316)| 被引次数(1)

从苏珊·巴斯内特的文化翻译观看《醒世恒言》中文化信息的翻译策略 

今日之中国,已然是经济大国,但在对外文化交流中,中国却是明显的入超国,表现在文学翻译中尤甚。中国对外国文学的译入要远甚于本国文学的外译,而即便在外译中国文学时,译者也往往大量采用归化策略。这种严重的文化赤字和入超,不仅不利于中国文学作品中博大精深的文化对外传播,而且还会危及中国自身文化的传承和弘扬。因此,在外译经典文学...
赣南师范大学  硕士论文  2016年 下载次数(114)| 被引次数()

文化翻译及其回译 

作为美国文学不可或缺的一个分支,华裔美国文学自二十世纪六十年代以来,经历了从被消音到被广泛讨论,从被边缘化到逐渐进入美国主流社会的错综复杂的历程。汤亭亭及她的处女作《女勇士》则被公认为最具里程碑意义的代表作之一,其备受争议的写作手法以及对中国文化元素的灵活运用,使其成为二十世纪华裔美国文学研究中的讨论热点。纵观近十多年...
扬州大学  硕士论文  2014年 下载次数(194)| 被引次数(1)

从第三空间理论看《狼图腾》英译本中源语文化身份建构 

姜戎所著的《狼图腾》是一本以蒙古狼为核心的长篇小说,讲述了主人公陈阵二十世纪六七十年代在内蒙古额伦草原的插队经历。作者通过对内蒙古草原的自然景观及蒙古狼的描写,生动再现了草原游牧民族的精神图腾,表达了作者对“狼图腾”的赞扬与推崇。鲜明的中国农耕文化与草原游牧文化的描写,使本书成为一道“文化大餐”。自2004年公开发行以...
西北师范大学  硕士论文  2013年 下载次数(286)| 被引次数(0)

文学翻译中的文化传播系统策略研究 

随着当今经济和文化的全球化发展,文学翻译在文化传播中扮演着越来越重要的角色,迫切需要采用适当的或系统的翻译策略提高传播水平。自然,越来越多的学者也对文学翻译中的文化传播策略进行了研究,取得了较大的成绩,认识到不能一味地崇拜一种翻译策略,而应把各种策略结合起来,但是迄今的研究仍存在一定的不足,尚未形成一种辩证系统的翻译策...
鲁东大学  硕士论文  2014年 下载次数(214)| 被引次数(0)

从中国古代诗歌文化意象翻译看异化与归化 

纵观中华民族五千年文化,璀璨辉煌,源远流长。中国古代诗歌一直都是中国诗学、文学和文艺理论研究的热门话题。随着近些年国家的日益强盛和全球化的日益加剧,对中国古代诗歌的研究也成了翻译研究的热点之一。而隐藏在其中的文化意象研究更是成为了上世纪90年代末至今诗歌翻译的重点和难点。如何更好地翻译古诗中的文化意象以促进不同文化间的...
西安工程大学  硕士论文  2011年 下载次数(660)| 被引次数(0)

关联理论角度下林译《浮生六记》中文化缺省现象及其翻译补偿策略探究 

林语堂先生精通中英双语,深谙东西文化,作为一位语言大师在国内外文坛享有盛名,拥有丰富的创作成果及翻译成果。“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”是先生在文学翻译道路上的生动写照。集翻译理论家和翻译实践家于一身,林语堂先生为翻译领域里的研宄提供了大量丰富的素材以及诸多值得挖掘的话题,其中《浮生六记》英译本Six Chapte...
上海外国语大学  硕士论文  2014年 下载次数(1196)| 被引次数(2)

翻译模因论视角下的文化空缺现象研究 

模因论是关于文化信息传播的一种新理论。牛津大学著名动物学家道金斯首先提出“模因”这一概念。模因论认为事物能够通过模仿复制的方式得以传播。模因论为研究翻译与文化传播的关系提供了新视角。切斯特曼最早将模因论运用于翻译研究。翻译对于文化传播有着非常重要的意义,但是在跨文化交际中,文化空缺是翻译中经常会遇到一项难题,如何恰当解...
兰州大学  硕士论文  2013年 下载次数(406)| 被引次数(1)

文学翻译中文化缺省现象及其对策 

随着国际社会文化交流的高速发展,翻译研究出现了一个明显的趋向:从重视语言的转换转向重视文化的转换。翻译不再被视为一种单纯的语言活动,而是被视为以文化移植为中心的跨文化活动。文化与语言密切相关,语言是文化的载体,翻译不仅涉及两种语言,更涉及两种文化。翻译研究和文化研究的不断融合使文化翻译成为国内外学者们讨论及研...
扬州大学  硕士论文  2008年 下载次数(632)| 被引次数(3)

翻译过程中的权力关系 

“文化转向”前的翻译研究,隶属于语言学研究范式,主要以原文为中心。语言学研究范式下的翻译研究,主要关注译文是否忠实于原文,对影响翻译过程的外部因素关注较少。Holmes首次确定了“翻译研究”的“名”和“实”,因此在翻译研究领域赢得了很高的声誉,并对后来的翻译研究者产生了深远的影响。许多学者顺着这一研究模式,对译者“大脑...
山东大学  博士论文  2013年 下载次数(1036)| 被引次数(3)

韦努蒂抵抗式翻译理论视域下《三国演义》罗慕士译本中的文化负载词英译研究 

随着改革开放的逐步深入,中国经济得到了飞速发展。同时,中国的国际地位和国际影响力也得到很大的提高,使中国文化受到越来越多的关注。然而中华传统文化的传播离不开中国典籍的翻译。作为一部古典历史书籍,《三国演义》不可避免地运用了很多反映三国时期历史文化的文化负载词。文化负载词是一个民族的精华,字字珠玑,是对中华文化几千年历史...
西华大学  硕士论文  2017年 下载次数(168)| 被引次数()

《呼兰河传》英译本文化缺省与翻译补偿研究 

翻译在跨文化交流的过程中起着不可或缺的作用。伴随着翻译的“文化转向”的提出,翻译研究也向着多元化发展,翻译不仅仅是两种语言间的单纯转换,同时也是两种文化间的深度交流。本文以文化缺省与翻译补偿作为研究视角。文化差异必然会导致文化缺省现象的产生,这种现象是指同一文化背景的人对共有的文化背景知识的省略,在翻译过程中,译者有必...
沈阳师范大学  硕士论文  2015年 下载次数(198)| 被引次数(3)

《边城》两译本文化意象的解读与传递 

随着文化交流的日益频繁,翻译成为中西方交流的重要工具。文化意象是文化的象征,因为文化意象起源于文化,反映了文化的丰富性。如果文化意象的翻译处理不当,会对原语产生误译和误释。因此,文化意象的翻译在跨文化交际中扮演重要的角色。自从谢天振教授提出了文化意象这个概念,在国内外都引起了广泛的关注。因为中西方文化的差异,对文化意象...
沈阳师范大学  硕士论文  2015年 下载次数(204)| 被引次数(0)

共找到相关记录2108条上一页>12345678910下一页