文化语境顺应视角下《浮生六记》英译本对比研究 

翻译是一种跨文化的交际活动。在当今全球化及文化多元化发展背景下,文化间的互动交流日益频繁,中国传统文化典籍的翻译成为国际文化交流的重要手段。维索尔伦认为,译文语言的使用与选择应该针对不同的语境做出动态的顺应,从而最大限度地满足翻译的需要。译者在翻译过程中通过选择最合适的翻译策略,对不同的文化语境做出动态的顺应,才能在翻...
西北师范大学  硕士论文  2018年 下载次数(92)| 被引次数()

文化翻译及其回译 

作为美国文学不可或缺的一个分支,华裔美国文学自二十世纪六十年代以来,经历了从被消音到被广泛讨论,从被边缘化到逐渐进入美国主流社会的错综复杂的历程。汤亭亭及她的处女作《女勇士》则被公认为最具里程碑意义的代表作之一,其备受争议的写作手法以及对中国文化元素的灵活运用,使其成为二十世纪华裔美国文学研究中的讨论热点。纵观近十多年...
扬州大学  硕士论文  2014年 下载次数(207)| 被引次数(1)

从第三空间理论看《狼图腾》英译本中源语文化身份建构 

姜戎所著的《狼图腾》是一本以蒙古狼为核心的长篇小说,讲述了主人公陈阵二十世纪六七十年代在内蒙古额伦草原的插队经历。作者通过对内蒙古草原的自然景观及蒙古狼的描写,生动再现了草原游牧民族的精神图腾,表达了作者对“狼图腾”的赞扬与推崇。鲜明的中国农耕文化与草原游牧文化的描写,使本书成为一道“文化大餐”。自2004年公开发行以...
西北师范大学  硕士论文  2013年 下载次数(298)| 被引次数(1)

从动态文化身份看葛浩文的翻译观 

20世纪70年代以来,翻译研究摆脱了纯粹的语言研究局限,迎来了“文化转向”。研究学者认为,由于文化对译本的生成和质量发挥着极为重要的影响,所以与文化相关的因素都应属于翻译学研究的范畴。因此,译者的文化身份研究也引起了业界专注。 本文借助于多位学者主要是Stuart Hall的文化身份观展开探讨。文化身份理论主要包...
安徽大学  硕士论文  2014年 下载次数(626)| 被引次数(8)

文化身份的建构:林译《浮生六记》译者主体性探究 

翻译是一种跨文化交际的过程,而译者则在两种不同文化中穿行,是翻译的桥梁,并在文化转换中起着非常重要的作用。然而长期以来,在传统的翻译观中,译者一直隐藏在原文和作者的影子下,直到70年代,在翻译的文化转向后,译者在翻译中的主体地位逐渐突显出来,译者主体性受到了越来越多的关注。 众所周知,在翻译的过程中,译者并非是绝...
沈阳师范大学  硕士论文  2014年 下载次数(115)| 被引次数(0)

文学翻译中的文化传播系统策略研究 

随着当今经济和文化的全球化发展,文学翻译在文化传播中扮演着越来越重要的角色,迫切需要采用适当的或系统的翻译策略提高传播水平。自然,越来越多的学者也对文学翻译中的文化传播策略进行了研究,取得了较大的成绩,认识到不能一味地崇拜一种翻译策略,而应把各种策略结合起来,但是迄今的研究仍存在一定的不足,尚未形成一种辩证系统的翻译策...
鲁东大学  硕士论文  2014年 下载次数(219)| 被引次数(0)

从中国古代诗歌文化意象翻译看异化与归化 

纵观中华民族五千年文化,璀璨辉煌,源远流长。中国古代诗歌一直都是中国诗学、文学和文艺理论研究的热门话题。随着近些年国家的日益强盛和全球化的日益加剧,对中国古代诗歌的研究也成了翻译研究的热点之一。而隐藏在其中的文化意象研究更是成为了上世纪90年代末至今诗歌翻译的重点和难点。如何更好地翻译古诗中的文化意象以促进不同文化间的...
西安工程大学  硕士论文  2011年 下载次数(675)| 被引次数(0)

文化翻译视角下的《红楼梦》两译本中节日翻译的策略对比研究 

翻译不仅是一种跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交际活动,这一活动涉及不同语言、不同文化。在翻译过程中,如何消除文化背景的障碍,有效的传达原文的意图,达到成功翻译的目的,不仅需要译者熟练掌握源语文化和目地语文化,还需译者注重翻译策略的选择。 文化与翻译联系紧密。二十世纪90年代初,美国学者Susan Bassne...
齐齐哈尔大学  硕士论文  2013年 下载次数(643)| 被引次数(1)

关联理论角度下林译《浮生六记》中文化缺省现象及其翻译补偿策略探究 

林语堂先生精通中英双语,深谙东西文化,作为一位语言大师在国内外文坛享有盛名,拥有丰富的创作成果及翻译成果。“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”是先生在文学翻译道路上的生动写照。集翻译理论家和翻译实践家于一身,林语堂先生为翻译领域里的研宄提供了大量丰富的素材以及诸多值得挖掘的话题,其中《浮生六记》英译本Six Chapte...
上海外国语大学  硕士论文  2014年 下载次数(1228)| 被引次数(6)

从文化生态角度对比分析《西游记》中道家文化元素的翻译 

《西游记》是中国四大名著之一,是中国古代长篇小说的高峰代表。小说描述了一个佛、道、儒三教合一的世界,蕴涵了丰富的宗教传统文化。随着经济的全球化和跨文化交际的不断深入,《西游记》中折射出的中国传统文化和民族形象吸引了大批研究者和译者,一些外国学者试图通过对《西游记》的研究来学习中国传统文化,并通过翻译将中国传统文化传播到...
湖北大学  硕士论文  2011年 下载次数(679)| 被引次数(1)

翻译模因论视角下的文化空缺现象研究 

模因论是关于文化信息传播的一种新理论。牛津大学著名动物学家道金斯首先提出“模因”这一概念。模因论认为事物能够通过模仿复制的方式得以传播。模因论为研究翻译与文化传播的关系提供了新视角。切斯特曼最早将模因论运用于翻译研究。翻译对于文化传播有着非常重要的意义,但是在跨文化交际中,文化空缺是翻译中经常会遇到一项难题,如何恰当解...
兰州大学  硕士论文  2013年 下载次数(424)| 被引次数(1)

文学翻译中的文化过滤机制分析 

自20世纪80年代以来,以巴斯内特(Susan Bassnett)和勒弗维尔(Andre lefevere)为代表的文化学派提出了“翻译的文化转向”这一口号,把翻译看做一种历史文化现象,并把翻译的重点从原语文化转向译入语文化,在目的语环境中来考虑翻译文本,为翻译研究打开了新的文化视野和途径。 文化过滤,作为文学翻...
重庆大学  硕士论文  2012年 下载次数(312)| 被引次数(2)

古词中文化意象英译的阐释学解读 

文化意象凝聚着各个民族的智慧和文化,它作为文本含义的重要组成部分,渗透在各类词汇里,蕴含着深厚的,相对确定的民族文化内容。尽管我们无法复制作者在某个特定时期创作时的特殊心理感受,但文本作为用语言实现了的客观存在,其含义是确定的,是能被复制的,因而文化意象是能被传递的,发生变化的只是含义与某个人、某个系统、某个情景或某个...
西北师范大学  硕士论文  2012年 下载次数(246)| 被引次数(0)

从关联理论视角解析文学翻译中的文化缺省 

本文旨在用关联理论来解析文学作品翻译中的文化缺省,并阐述关联理论对文化缺省的解释力。文化缺省以其独特的简洁性和美学价值而经常被用于文学作品中来优化作者和其意向读者的交流效果。文化缺省是指交际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略,涉及认知和心理,而关联理论是以认知为其根本的交际理论,所以关联理论对文...
燕山大学  硕士论文  2009年 下载次数(397)| 被引次数(1)

文学翻译中文化缺省现象及其对策 

随着国际社会文化交流的高速发展,翻译研究出现了一个明显的趋向:从重视语言的转换转向重视文化的转换。翻译不再被视为一种单纯的语言活动,而是被视为以文化移植为中心的跨文化活动。文化与语言密切相关,语言是文化的载体,翻译不仅涉及两种语言,更涉及两种文化。翻译研究和文化研究的不断融合使文化翻译成为国内外学者们讨论及研...
扬州大学  硕士论文  2008年 下载次数(641)| 被引次数(3)

共找到相关记录2916条上一页>12345678910下一页