树立文化意识,注重文化交际的传授 

语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会/社团(community)的习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制约和影响。
《科教文汇(下旬刊)》  2008年 第05期 下载次数(20)| 被引次数(0)

英汉谚语的语义差异及其翻译策略 

任何一种语言都是该民族文化的重要组成部分,而民族文化也一定会反映在民族语言的不同层面上。谚语蕴涵着丰富的文化内涵,它不仅是一个民族生产经验和生活准则的概括,是民族心理、价值观念和思想的总结,也是该民族历史人物、事件、神话传说和风土民情的记载。异化与归化这两种翻译策略,其本身没有孰优孰劣的问题,而是一个关于具体语境、时代...
《才智》  2009年 第16期 下载次数(169)| 被引次数(0)

商品品牌翻译的民族心理适应性 

随着商品贸易全球化的进一步增强,商品的品牌也日益具有国际性特征。从一种语言到另一种语言,品牌名称的翻译既要保留原文的精华、符合商品特性,还要具有象征意义、易使人产生联想、便于记忆,又要符合各国消费者的品牌名称接受心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在一个词语或一个单词的翻译中
《商场现代化》  2009年 第28期 下载次数(170)| 被引次数(1)

日语的称谓及翻译 

日语称谓多种多样,本文探讨日语称谓及其用法的异同,分析其社会文化和民族心理根源,寻求称谓翻译的规律及技巧。这对于减少中日文化交流中的误解、掌握一定的称谓的翻译方法都有着十分重要的意义。
《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》  2008年 第04期 下载次数(250)| 被引次数(11)

俄汉言语礼节语言定型差异的文化阐释 

俄汉言语交际在中俄文化交流中占有非常重要的作用,通过言语交际可建立两国之间的联系,交际者不会在每种情况下都使用全新的表达方式,所以提取出了一些典型的固定言语表达式,即所谓的 语言定型 。鉴于语言和文化之间的相互联系,该文从文化差异的角度阐释俄汉言语礼节语言定型差异,这为中俄文化交流提供了理论基础和实践意义。
《文化创新比较研究》  2019年 第01期 下载次数(42)| 被引次数()

韩国语配偶间面称与背称研究 

亲属称谓语是指以本人为中心确定亲族成员和本人关系的名称,是一种普遍的语言现象,是人们血缘或婚姻关系的一套特殊的语言符号的反映。作为一种基本词汇,亲属称谓语在韩国语中形成一个严密的系统,相对稳定,反映着韩民族的社会生活、文化传统、民族心理。通过分析韩国语配偶间面称与背称方式,可使我们认识到韩国语亲属称谓语中的 称谓从儿 ...
《安徽文学(下半月)》  2015年 第10期 下载次数(57)| 被引次数(0)

俄语谚语:民族心理语言学研究 

谚语可以说是人们生活的一面镜子,它可以反映一个民族的社会各方面和精神世界的特点。长久以来,谚语一直是包括俄罗斯语言学家和汉语言学家的研究对象,但是这些研究基本上是从语义学、修辞学、词典学、语言国情学方面进行的。本文试图运用民族心理语言学的理论和研究方法(主要是克拉斯纳赫的《民族心理语言学和语言文化学》)对俄语谚语进行分...
浙江大学  硕士论文  2004年 下载次数(763)| 被引次数(3)

从认知角度分析新闻英语语篇的修辞现象 

当今信息化的时代,新闻已经成了我们日常生活的组成部分。在学术界,新闻英语语篇作为一种特殊的语篇形式,近年来已经成为语言学界研究的热门话题。调查发现,目前对新闻英语语篇的研究很多,但是,对于新闻英语语篇的修辞研究却不多见。我们认为,新闻英语语篇虽然不像文学作品那样充斥着各种积极的修辞手法,但是新闻也离不开修辞...
黑龙江大学  硕士论文  2009年 下载次数(572)| 被引次数(4)

文化趋同在语言翻译中的变异因素研究 

语言翻译中的文化趋同是跨文化交际的一个重要研究课题。语言被视为交流工具、文化载体,其与文化趋同相互影响、相辅相成,前者的融合必定反映并记录着后者的演变过程,而后者也必定会直接映射于前者的融合中。文章以实例分析了语言翻译过程中文化趋同的现象,探究了文化趋同大背景下某些不可避免的变异因素,如文化冲突、文化空缺及民族心理差异...
《天津大学学报(社会科学版)》  2017年 第01期 下载次数(142)| 被引次数(2)

广西京族地区越南语市场价值观念的实证研究 

基于对广西京族地区三所越南语培训机构的实地调研,采用SPSS18.0进行定量分析,反映出语言市场价值在当地的 越南语热 中发挥着重要的影响。因子分析归因出京族地区越南语市场价值评价的三种类型:实用性评价、情感态度评价和语言收益评价。研究探讨了越南语市场价值评价类型在民族、性别等组别上的差异,显示出越南语市场价值评价受到...
《重庆交通大学学报(社会科学版)》  2014年 第02期 下载次数(91)| 被引次数(1)

英文商标跨文化视角的汉译原则与技巧 

英文商标的汉译不仅是英汉两种语言的翻译,也是东西方民族之间的语言交流,涉及语言转换和跨文化翻译,更是一种跨文化交际活动。商标作为现代文化的一个组成部分,有丰富的文化内涵。因此,翻译者不仅要熟悉两种语言,更要熟知两种文化差异。在将英文商标汉译时,翻译者要充分考虑东西方民族在思维方式、社会价值观、民族心理取向和词汇文化内涵...
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》  2015年 第04期 下载次数(379)| 被引次数(3)

俄语词汇搭配民族文化性分析 

语言作为民族文化的一面镜子,它的大系统的各个层次上都有对文化的反映,而词的搭配是其中重要的方面之一。观察表明俄语中词的搭配可谓是当代俄罗斯人民生活与社会发展的代言物,是民族心理的传声筒,是研究俄罗斯文化、历史的活化石。
《艺术科技》  2016年 第08期 下载次数(43)| 被引次数(0)

试论语言的吸收、同化功能与民族文化心理 

现代语言学家伦纳德·布龙菲尔德在《语言》(1933)一书中提出:各族语言是相互取长补短的。正象天然物体和人造物体要从一个民族传到另一个民族一样,一国的文化,包括技术、战术、宗教仪式、风俗习惯等也会传播出去。民族之间在交流实物
《外语研究》  1987年 第03期 下载次数(464)| 被引次数(21)

日本人称谓的选择与民族心理 

称谓即称呼,它是以人际关系为基础,两个以上人之间的语言行为。称谓既是语言问题,也是社会文化问题,它的使用选择与一个民族的社会心理密切联系,并表现出不同的特色。本文拟从语言社会学的角度,探讨日语称谓词、日本人称谓选择的特点与民族心理的体系,进而揭示日本
《外国问题研究》  1993年 第04期 下载次数(405)| 被引次数(10)

汉泰女性概念隐喻的对比研究 

国内外语言学界对隐喻现象的研究较为普遍,但对于女性概念隐喻的研究相对较少,有关汉泰女性概念隐喻现象的系统研究仍处于探索阶段。本研究结合前人已有研究成果,从认知语言学、文化语言学和社会语言学等角度,分析比较汉泰女性隐喻现象,对比分析其隐喻现象的异同及其所体现的文化蕴含,并探究其产生的共性和差异性的成因。研究发现,汉泰女性...
广西民族大学  硕士论文  2016年 下载次数(130)| 被引次数(0)

共找到相关记录137条上一页>12345678910下一页